Любимый плут (Джеймс) - страница 162

– Два репортера, – закатил глаза Ревилл. Маркхэм с великой важностью отвесил ему поклон:

– Здесь сегодня случилась ужасная трагедия. У вас есть предположения, почему она произошла?

Проигнорировав его вопрос, инспектор записал их имена в блокнот.

– По-моему, вы двое не слишком часто бываете в таких заведениях.

– Вообще не бываем, – согласился Стид. – Одна социально-активная леди направила нас сегодня сюда.

Ревилл снова вздохнул:

– Я догадываюсь, кто она. Миссис Эйвори Шайрс.

– Вы здесь по этой же причине, – улыбнулся Стид.

– Не совсем, – люди в салоне зашевелились и отвлекли внимание инспектора. Он оставил Стида и пошел к подножию лестницы.

Мария Торн возвращалась со своей сестрой вниз. Ее глаза обшарили комнату, заметив Герцогиню в тени ниши у входа и Ревилла у подножия лестницы. Она уставилась на него грозным взглядом типа «ну, что я вам говорила».

Кэйт проследила за взглядом Марии. Увидев Герцогиню, она насторожилась.

Джоко нес Мелиссу Торн, завернутую в накидку сестры. Ее ступни и лодыжки были голыми. Длинные светлые волосы, мокрые и растрепанные, того же оттенка, что и у Марии, струились по руке Джоко.

Когда они спустились в салон, Ревилл изучающе взглянул в лицо девушки. Ее губы были бледными, почти бескровными, глаза блуждали по окружающим ее людям, узнавая лица, выражая хаос чувств.

– Инспектор Ревилл, – во весь голос сказала Мария, – это моя сестра, Мелисса Торн. Ее держали взаперти в этом доме.

Берт и Чарли встревоженно переглянулись. Рот Кэйт искривился в циничной усмешке.

– Ох, скажу я! – возбужденно воскликнул Маркхэм, взглянув для подтверждения на Стида. – Какой заголовок – «Пленница в борделе на Вест Энд», – он вытащил блокнот и начал писать.

Ревилл устало сгорбился. Кажется, ночка предстояла нелегкая.

Самую неожиданную реакцию проявил лорд Монтегю. Не вставая с колен, на которых стоял у тела сына, он повернулся и выкрикнул:

– Это все из-за нее! Она убила его!

Клайв Ревилл и Вильям Стид в изумлении уставились на пэра. Маркхэм перевернул страницу, продолжая писать.

– Это из-за нее! – повторил Монтегю. Он покачнулся, вставая на ноги, его рука все еще обнимала сына. Его палец обвиняюще указал на Мелиссу, которая не выразила никаких признаков того, что поняла обвинение. – Мой сын погиб из-за нее. Она соблазнила его, он упал и разбился насмерть. Арестуйте ее, инспектор, немедленно.

– …соблазнила и довела до смерти… – бормотал, записывая, Маркхэм.

Стук в переднюю дверь привлек всеобщее внимание. Берт бросился открывать, увидев Гермиону Бьюфорти.

При виде Герцогини, прятавшейся от глаз присутствующих в тени ниши, леди Гермиона изменилась в лице. Остолбенев от изумления, она открыла рот, намереваясь заговорить, но не найдя слов, молча вплыла в комнату, надменно задрав подбородок. Тяжелая шерстяная накидка волнами ходила вокруг нее.