Вкус блаженства (Джеймс) - страница 68

Его дама сильно запаздывала, и Дарлингтон уже решил, что она не придет, так что роскошный номер заказан зря, однако вскоре раздался негромкий стук в дверь...

Дарлингтон тут же опустился в кресло, но тотчас же вскочил, когда лакей ввел в комнату даму под густой вуалью.

Смеясь, сам не зная чему, он двинулся ей навстречу.

– Есть там кто-нибудь под несколькими слоями вуали?

– О нет, – ответил скромный голосок, сопровождая свой ответ смехом. – Никого, кроме меня.

– Тогда вы, как я понимаю, грешница, пришедшая на мессу.

Он тотчас же заметил, что она поняла его шутку, потому что глаза ее округлились.

– Должна довести до вашего сведения, что я весьма достойная вдова, – сказала гостья серьезно, – и никто не говорит со мной в таком тоне.

– Сегодня вечером вы не вдова, – возразил Дарлингтон, подходя к ней и обнимая.

– Не вдова?

Ее волосы были цвета желтого персика: их изящные колечки оставались безупречными даже несмотря на все три вуали.

Он прикусил мочку ее уха.

– Нет, но, возможно, вы леди Годива и забрели в мою комнату случайно.

Гризелда не шевельнулась, и Чарлз никак не мог понять, приветствует она его игру или желает неукоснительно придерживаться здравого смысла.

– И что же я делаю здесь, в спальне джентльмена? – наконец спросила Гризелда.

Сердце Чарлза забилось с такой силой, что он услышал его удары, отдававшиеся в ушах. Он провел рукой по всей длине ротонды, а потом молниеносным движением расстегнул ее и стянул с плеч леди Гризелды.

– Итак, теперь вы лишились одежды...

Она насмешливо улыбнулась, и Чарлзу показалось, что совершенная фигурка фарфоровой дрезденской пастушки вдруг ожила и смотрит на него, сморщив носик.

– Неужели это случилось? – Гризелда подошла к столу, где стояло завернутое в холодное полотенце шампанское. – По правде сказать, любезный Дарлингтон, я довольно редко теряю одежду.

Чарлз тут же оказался рядом с ней и ловко разлил шампанское.

– Каким-то образом я об этом догадался, – сказал он, передавая ей бокал.

– Это будет мое третье, и последнее, свидание такого рода. – Гризелда вздохнула, дожидаясь, когда он наполнит свой бокал. Дарлингтон поднял бровь.

– Неужели?

– Да, потому что я решила выйти замуж.

В ее улыбке не было кокетства – скорее печальная констатация факта.

– Ну что ж, я тоже решил.

– Господи, зачем вам жениться? – Гризелда пригубила шампанское: оно оказалось восхитительным.

Дарлингтон подался вперед и поцеловал ее в губы.

– А вам зачем?

– Мне?

– Именно. Уиллоуби умер десять лет назад, а леди Годива всего лишь три раза позволила себе уклониться со стези добродетели.