В сетях обольщения (Робинс) - страница 31

Он шумно втянул воздух, пропитанный кухонными запахами, и пригладил ладонями свои курчавые бакенбарды, лоснящиеся от помады, как и его гладко зачесанные назад светлые волосы.

Хит сел за стол напротив него и произнес:

– С удовольствием, дружище! Здесь отлично готовят тушеную баранину. Признаться, у меня уже текут слюнки.

Подавальщица Урсула, принесшая Хиту кружку пенного пива, с кокетливой улыбкой проворковала:

– Что-то вы давно не бывали у нас, мистер Бартлетт! Как поживаете? – Она наклонилась над столом так низко, что ее женские прелести едва не вывалились наружу.

– Урсула! Не болтай с клиентами! Ты нужна мне на кухне! – крикнул ей Джо от стойки.

– Отстань, старый дурак! – не оборачиваясь, огрызнулась бойкая девица.

Джо не спускал со своей любвеобильной дочери глаз, однако проку от этого было мало. Ничто не могло охладить ее пылкий темперамент и помешать кокетничать с завсегдатаями.

Урсула еще ниже наклонилась над столом и, многообещающе улыбнувшись Хиту, снимающему перчатки, спросила грудным голосом:

– Надеюсь, вы сегодня никуда не торопитесь?

– Урсула! – вновь окликнул ее Джо, упершись ладонями в стойку. – Сколько можно тебя звать?

– Он больше не вольная птица, малышка, – выпив пива, сказал Биллс. – Парень положил глаз на мисс Пенелопу Уилом. Она сущий ангелочек.

– Если передумаете, дайте мне знать, – пожав плечами, сказала Урсула и пошла на кухню, виляя бедрами.

Хит отхлебнул из кружки и спросил у своего приятеля:

– Как поживаешь, Биллс?

– Лучше не спрашивай, – ответил тот, помрачнев. – В Лондон пожаловала моя матушка вместе со своими сестрами. Эти старые ведьмы житья мне не дают.

– Но уж сюда-то они точно не придут! – сказал Хит.

– Надеюсь, что хоть здесь я немного отдохну от них. Они норовят женить меня на одной девице, дядя которой, отставной генерал, якобы поможет мне сделать успешную карьеру. Знал бы ты только, как мне надоели их бесконечные разговоры! Кстати, где наше рагу? Я готов съесть целого барана!

Словно бы угадав его желание, мать Урсулы Уинифред, несколько располневшая копия своей похотливой дочери, подала на стол два блюда с кусками тушеного мяса и буханку свежеиспеченного хлеба.

– Благодарю вас, дорогая Уинифред! – с ослепительной улыбкой произнес Биллс. – От ваших яств так вкусно пахнет, что и умирать не хочется. Поклянитесь, что принесете большую миску своей стряпни на мои похороны, и я дам вам слово, что встану из гроба и расцелую вас.

– До ваших похорон я не доживу, сэр, – ответила с лукавой улыбкой кухарка, – а запаха баранины я, честно говоря, на дух не переношу. – Она смахнула со стола крошки, забрала пустую кружку и, пожелав гостям приятного аппетита, удалилась, величественно поводя задом.