Обольстительница (Грэм) - страница 236

– Финн, я должна отдать тебе должное. Ты всегда казался мне симпатичным человеком. Я и не подозревала, что ты такое чудовище.

Он снова ухмыльнулся:

– Ничего-ничего, Райза. Ты опять меня полюбишь. Со временем.

– Никогда. До последнего дня своей жизни я буду презирать тебя.

– Твои чувства изменятся, и очень скоро. Мы приближаемся к моему кораблю. Вот увидишь, уже утром многое будет по-другому.

– Никогда…

Райза сделала едва заметное движение, собираясь выпрыгнуть из лодки. Он поднял весло, но ударить не успел. Чьи-то руки ухватились за борт шлюпа. Она увидела Джерома. Весь мокрый, он, как разъяренный Нептун, вынырнул из воды, схватил Финна за руку, державшую весло. Райза приподнялась. В этот момент Джером перебросил Финна за борт, и они вместе скрылись под водой.

– Джером!

Ни одного из них не видно… Райза немного подождала, потом снова выкрикнула имя мужа. Тишина. В отчаянии она бросилась в воду. К этому времени сумерки сменились полной темнотой и вода казалась непроницаемо-черной.

Рука ее наткнулась на что-то… Человеческие волосы… Чьи-то руки ухватились за нее, потянули вниз, под воду. Она увидела лицо Финна Маклауфа. Он тонул и пытался выбраться на поверхность с ее помощью. Руки его шарили по ее лицу, по волосам. Внезапно он дернулся вниз, словно кто-то с силой оторвал его от Райзы.

Наглотавшись воды, она всплыла на поверхность.

– Джером!

Кто-то обнял ее сзади. Она пронзительно закричала. Резко дернулась, обернулась… и увидела лицо мужа. В голубых глазах отражался лунный свет.

– Джером… – Она обхватила его за шею.

– Все в порядке, любовь моя. Все кончилось.

– Финн… мертв?

– Пока точно не знаю. Я бы убил его собственными руками, но подошел Дэвид, на лодке… там столько погибших… И я решил не убивать еще одного без особой необходимости. Может, и зря. Может, надо было покончить с ним раз и навсегда.

– Я так боялась, что он убил тебя… застрелил… там, в доме.

– Я его перехитрил. Заставил стрелять, а сам упал, прежде чем пуля могла меня настигнуть. Притворился убитым.

– Слава Богу… слава Богу! О, Джером… наш ребенок… Джейми! Что с ним?

– Он цел и невредим. – Джером повернулся и поплыл к маленькой лодке, качавшейся на волнах неподалеку. – Надо возвращаться на берег.

Он помог ей взобраться в лодку, сел рядом, ритмично заработал веслами. Вскоре они оказались у берега. Некоторое время Джером молча сидел в лодке, наблюдая за тем, как затухает огонь.

Райза коснулась его щеки.

– Джером… что с твоей семьей?

– Не тревожься, они выбрались из дома. – Он улыбнулся, не глядя на нее. – Моя мать увела детей в лес. А отец… Должен признать, он один из самых яростных вояк, каких я когда-либо видел. Надеюсь, ему никогда больше не придется ни с кем сражаться. Ты знаешь… это было очень благородно с твоей стороны отправиться на их поиски.