– Есть известия из дому? – спросил Казати, взглянув на него.
– Плохие, синьор капитан. – Накануне Джузеппина прислала ему очень печальное письмо.
– Денежные проблемы? – Здесь Казати готов был помочь. Он питал настоящее уважение к этому парню с острым умом и прирожденным тактом, позволявшим тому, не будучи дерзким, держать себя с офицером на равной ноге.
– Нет, синьор капитан, испанка. – Это была страшная эпидемия гриппа, охватившая всю страну. Медицина тут была практически бессильна – выживали лишь самые крепкие, умирало много стариков и детей.
– Тогда я ничего не могу сделать для тебя.
– Да, синьор капитан.
– По моим сведениям, в Милане от нее умирает больше сотни человек в день. Это еще одна война.
– Но нет оружия, чтобы защититься. Джузеппина писала ему, что в каждом доме, в каждом подъезде был траур, что мэр города издал приказ, запрещающий похоронные процессии, чтобы еще больше не распространять эпидемию и не сеять панику среди населения.
– И твоей семьи это коснулось?
Навстречу промчался грузовик, который едва не задел их.
– Да, синьор капитан, – коротко ответил Чезаре, не отрывая глаз от дороги.
– Тяжело?
– Да, синьор. Двое младших умерли, – сказал Чезаре сдержанно. – А тот, которому десять лет, – в тяжелом состоянии.
Капитан Казати знал, что Чезаре любил своих братьев, и понимал, что эта сдержанность идет не от его равнодушия.
– И ты ничего не сказал? – упрекнул он.
– А что изменилось бы, если я рассказал бы вам? Казати нечего было ответить. Опять этот парень ставил его в тупик. Что он за человек, этот молодой денщик: сумасшедший или философ?
– Странный ты тип, – сказал он, покачав головой. – Может, выправить тебе отпуск домой? – Ему хотелось что-нибудь сделать для Чезаре.
– Если бы это спасло моего брата, я бы пошел в Милан пешком.
– Да, конечно, – проворчал офицер. – Ну, вот мы и приехали.
Фары машины выхватили из темноты ограду и подъезд командного пункта. Часовой у входа взял на караул.
– Какие будут приказания на завтра, синьор капитан?
– Разбуди в семь.
Для Казати оставалась загадкой душа Чезаре. Перед лицом неотвратимого юноша сохранял невозмутимость и спокойную серьезность мудреца. Казати хотел понять его.
К билету в тысячу лир, который он взял с собой из дома, как талисман, и который перешел неразмененным из обмоток в красный сафьяновый бумажник, полученный за бутылку коньяка, добавились деньги Матильды и еще пятьсот лир, добытых самой разнообразной коммерцией. У Чезаре был талант доставать вещи, труднодоступные на фронте: от коньяка до медикаментов, от мундиров до авто. Деньги, которые он зарабатывал, вместе с теми, что взял с собой из дома, были всегда при нем; они давали чувство уверенности, и он предпочел бы скорее отправиться в путь без штанов, чем без денег в кармане. Он знал, что не сегодня-завтра провернет с ними дело, которое круто изменит весь его жизненный путь. Но на войне, по крайней мере до сего момента, он больше нуждался в своей фантазии, чем в деньгах.