— Мерзость! Отдает мылом.
Она открыла банку пива.
— Бутылка стоит восемьдесят долларов, — возмутился Райм.
— Значит, дорогим мылом.
Увидев, как Гаррет, набив полный рот кукурузных чипсов, скрылся в траве. Сакс спросила у Люси:
— Из опекунского совета никаких вестей?
Та покачала головой.
— Отказали. И главное не то, что я не замужем. Все дело в моей работе. Отнимает слишком много времени.
— Разве они что-то в этом понимают! — нахмурился Райм.
— Неважно, — грустно усмехнулась Люси. — Главное то, что они делают. Гаррета устроили в одну семью в Гобете. Хорошие милые люди. Я их проверила.
Сакс в этом не сомневалась.
— Но в следующие выходные мы идем в поход в горы. Гаррет ползал по траве, охотясь за каким-то насекомым.
Обернувшись, Сакс увидела, что Райм внимательно следит за тем, как она смотрит на мальчишку.
— Ты что? — недовольно спросила она, заметив его застенчивый взгляд.
— Сакс, а ты бы что сказала пустому креслу?
Она задумалась.
— Знаешь, Райм, пока я оставлю это при себе.
Вдруг Гаррет, громко засмеявшись, вскочил и побежал сквозь высокую траву. Он гнался за каким-то насекомым, кружащим в пыльном воздухе, не обращая внимания на своего преследователя. Вытянув руки, мальчишка прыгнул вперед, падая на землю. Поднявшись, он заглянул в сжатые ладони, а затем торжествующе направился к скамейке.
— Угадайте, кого я поймал!
— Покажи! — откликнулась Амелия Сакс. — Нам очень интересно.