Месть и любовь (Кей) - страница 132

– Совершенно верно. Назови оружие.

– Пистолеты, – не задумываясь, ответил Скалторн.

Найл ухмыльнулся.

– Насколько я помню, ты был отличным стрелком.

– И до сих пор остаюсь таковым, – спокойно заявил Скалторн. – Макинси, – он указал на плотного мужчину, сидящего за столом, – будет моим секундантом.

– Моим будет Митчелл Олпин.

Скалторн взглянул через плечо Найла и, махнув рукой, крикнул:

– Привет, Олпин. Вижу, ты все еще пестуешь своего друга.

Баронет снова посмотрел на Найла и произнес:

– Он всегда считал тебя невиновным.

– Да, в отличие от других. Скалторн пожал плечами:

– Я сделал только то, что должен был сделать. Мне казалось, что ты понимаешь это.

– Я был невиновен.

– Улики говорили обратное.

В кафе было много посетителей, и Найл только сейчас осознал, что все они смотрят на него. Значит, здесь, так же как и в Лондоне, будет масса свидетелей того, как он вызвал Скалторна на дуэль. Митчелл подошел и встал между соперниками.

– Я зайду к вам завтра, – обратился он к Макинси, который согласно кивнул.

Найл был рад вмешательству Митчелла. Выполнив поставленную перед собой задачу, он чувствовал себя совершенно опустошенным. Сейчас он не испытывал той радости, которую испытал после того, как вызвал на дуэль Уинтера. Видимо, это произошло потому, что Скалторн сразу согласился встретиться с ним.

Интересно, что скажет Фиона, узнав, что ему предстоит поединок с опытным стрелком?

Найл резко развернулся и вышел на улицу. Ему хотелось уйти подальше от этого кафе. Он боялся признаться себе в том, что ярость и ненависть ушли из его души. Теперь там осталась только пустота.

Мужчина ускорил шаг и покачал головой. Нет, это безумие! Конечно же, он рад встрече со Скалторном. И он заставит его отречься от вынесенного приговора или убьет его. Все очень просто.

Глава 17

Чем ближе подходил Найл к дому леди Феннимор, тем хуже становилось его настроение. Он уже сам не знал, чего хочет, кроме…

Бен распахнул входную дверь прежде, чем Найл успел постучать. Эта предупредительность еще больше рассердила его.

– Спасибо, – машинально буркнул он. На лице Бена не дрогнул ни один мускул, хотя он догадался о том, что молодой человек чем-то расстроен. Будучи отличным лакеем, он поклонился и принял у Найла шляпу и трость. Мужчина молча отдал свои вещи и направился к лестнице. Он решительным шагом вошел в комнату, которую формально делил с Фионой. Если ему повезет, то жены там не окажется.

Ему не повезло.

Фиона сидела в одном из трех кресел, находящихся в комнате. Кресло было обито бледно-лиловым бархатом и стояло напротив зажженного камина. Услышав шаги Найла, Фиона оторвалась от книги, которую читала, и посмотрела на него. Найл узнал свой томик стихов Роберта Бернса. Он вспомнил, как на острове Скай девушка призналась ему, что Бернс – один из ее любимых поэтов.