Мери Энн (Дю Морье) - страница 107

- Нет, солдат короля. Они служат именно тебе. Честно говоря, я в жизни ни о ком из них не слышала.

- В чем дело? Я что, вдруг оказался недостаточно силен? Это тонкий намек на то, что мои силы убывают и что эти пятнадцать ребят будут хорошей заменой? Если так...

Прекращение разговора и еще одна освежающая процедура, чтобы он получил лишние доказательства.

- Я вывесила этот список специально для того, чтобы ты не забыл о них.

- Я согласен, чтобы мне напоминали о делах в казарме, но не дома.

- Эти бедняжки хотят, чтобы им оказали любезность.

- Я так и делаю... не выбрасывай подушку.

- Подумай, как они будут счастливы, если получат повышение. В каждой руке по букету. Наш дом будет похож на оранжерею...

- Тебе мало цветов?

- Мне много чего недостает. Ты хочешь спать?

- Хотел. А теперь не хочу... Если бы ты хоть немного разбиралась в моих делах, ты поняла бы, что я не могу давать повышение каждому Тому, Дику или Гарри. Мне нужно внимательно разбираться с каждым прошением и следить, чтобы человек соответствовал новой должности.

- О, забудь об этом. Они могут пойти во флот.

- Я просмотрю список, но я не могу дать повышение одновременно всем. Более того...

Ясно, что желудочный сок хорошо поработал. Организм усвоил микстуру. "По одной чайной ложке. Несколько раз в день".

- Тебе придется приезжать в Уэйбридж каждую субботу, в тот домик, о котором я тебе говорил. Если ты этого не сделаешь и заставишь меня бродить по парковым гротам с герцогиней, я перережу себе горло.

- Ты будешь много времени занят с собачками.

- Вонючки. Они кусают за пальцы, когда начинаешь их шлепать.

- Не бросайся своим талантом, распространи свое покровительство и на них. Пробило час?

- Я не представляю, сколько времени. У меня уши закрыты.

- У тебя еще пять часов до отъезда в Дувр.

- Говорят, у Бони уходит гораздо меньше.

- Меньше чего?

- Времени, и сон его гораздо короче.

- У него рост всего пять футов и четыре дюйма, ты тяжелее. Из-за того, что твой организм выдерживает такой вес, он нуждается в отдыхе и покое, его надо холить и нежить.

- Ручаюсь, что Бони может выдержать меньше, чем я. Если сравнивать нашу выносливость.

- Он проиграл бы. Победитель получает все, и печенье в придачу.

Тишина обволокла Глочестер Плейс, дом погрузился в покой. Свечи догорели и погасли. Тьма воцарилась в комнатах. С одной подушки раздавалось нежное, еле слышное дыхание, с другой - довольно солидный храп.

- Шесть часов, Ваше Королевское Высочество.

- Хорошо. Иди.

Бледный утренний свет проникал через окно, упрямо предвещая самое неприятное, что может быть на свете. Весенний дождь, слякоть на дороге, тряску в экипаже. Потом лучшее помещение в казарме. Звяканье медной упряжи, запах кожи, осмотр нового вооружения. Запах толпы, дыма и пороха.