Плата за смерть (Силверберг) - страница 405

— Мы могли бы спросить его, что он намерен делать, когда мы прибудем в Диллард, — предложил Брайсон.

Это было настолько наивным, что Макинтайр рассмеялся:

— И потом взять с него слово, что он не выдаст нас Правоверным? Извините, Марк, но это чепуха.

— Что же делать? — в отчаянии воскликнул Халлерт. — Продолжать путь и погибнуть в конце его?

— Теперь мы и сами сможем добраться до Дилларда, — сказал Вителло. — До сих пор все шло гладко, и мы практически уже у цели. И если мы поторопимся, пока Уоллес в городке, то…

— Не будьте глупцом! — отрезал Халлерт. — Когда он обнаружит, что мы ушли, он тут же позвонит в Диллард, а там нас встретят. Нет, так не пойдет!

Макинтайр терпеливо слушал их. Все, что они говорят, это пустая болтовня, подумал он. Никто из них не осмеливается взглянуть правде в глаза. Есть только одно решение. И он знает, что делать.

Шло время, но дискуссия продолжалась. Чаще всего высказывалось мнение, что нужно подождать и посмотреть. Возвращение Уоллеса положило конец разговорам. Он нанял машину, которая ждала их на шоссе, ведущем в Диллард. Они покинули гостиницу.

В машине Макинтайр сидел рядом с Уоллесом. Когда они выезжали из Флери, он взглянул на контрабандиста. Чем больше он на него смотрел, тем чудовищнее Уоллес ему казался.

Но тем не менее он обладал профессиональной привычкой быть своим парнем, остроумным весельчаком, любителем анекдотов и непристойностей. Макинтайр несколько раз ловил себя на том, что порой забывает, что этот человек убил Чартерса, а еще раньше выдал людей охранке, а теперь, возможно, собирается сделать то же самое и с ними.

Макинтайр задумчиво смотрел на желтые и пурпурные пятна кустарников, росших по обеим сторонам дороги. Его размышления прервал Уоллес:

— Вы почти в безопасности, — сказал он. — Вы зря нанимали меня. Можно было проделать этот путь самим и не тратить столько денег на это. Все оказалось очень просто.

— Возможно, для вас. У нас бы ничего не получилось.

Уоллес кивнул:

— Да, наверное, вы правы. Вы бы не добрались. У вас не хватило бы духа. Кишка тонка!

Макинтайр напрягся, но сдержал себя. Уоллес заметил это и ухмыльнулся:

— Полегче, приятель. Только не вздумайте затеять со мной драку.

— А вы не оскорбляйте других без причин! — огрызнулся Макинтайр.

— О, вы прогрессируете прямо на глазах, — сказал Уоллес. — Сказано по-мужски. По-видимому, в первый раз за всю вашу изнеженную жизнь. Это путешествие сделало из вас человека, Макинтайр!

Макинтайр обернулся:

— Вам доставляет удовольствие оскорблять нас? Потому что мы очень болезненно переносим это? Вы любите повторять нам, что мы слишком мягкотелы, что мы уклоняемся от решительных поступков? Мне кажется, вам никогда не приходило в голову, что на свете существуют мораль и законы чести, что поступки человека должны определяться соображениями этики. Не так ли?