Песня реки (Томасон) - страница 59

– Перестань, Анна! – сказала она вслух. – Ты убеждаешь себя в том, во что тебе хочется верить.

Не раздумывая она схватила одно из платьев – простенькое платье с круглым вырезом, рукавом до локтя и широкой юбкой с прикрепленным к ней букетиком васильков. Дешевый хлопок не шел ни в какое сравнение с тканью платья Клодетт или даже ее собственных платьев, оставшихся в фургоне. Зато сидело оно прекрасно, и его нельзя было назвать смехотворным.


Вернувшись с палубы, Филип вежливо постучал, а услышав «войдите», переступил порог. Анна открыла ставни, чтобы впустить в каюту солнечные лучи, и остановилась у окна, скрестив руки на груди. Ее фигуру окутал мягкий светящийся ореол от отсвечивающих золотом волос до подола фалдящей юбки, касающейся мысков ее туфель. Анна смотрела на Филипа со смущенной улыбкой, как бы ждущей одобрения. Разгладив юбку, она сказала очень буднично:

– Ну вот, это должно подойти.

Филип Бришар, за свою жизнь сопровождавший не одну сотню дам в самых изысканных нарядах, лишился дара речи от необыкновенного превращения, свершившегося за несколько минут. Перед ним стояло совершенно очаровательное создание. Раньше он видел Анну не в лучшем ее состоянии, в ссадинах и синяках, со спутанными волосами, позже – в чужом, слишком тесном платье, с импровизированной лентой, прижимающей волосы. Теперь она вновь стала похожа на ту девушку, которую он впервые увидел в янтарном свете рампы на сцене оперного театра в Ривер-Флэтс. Это была прежняя Анна, обманчиво невинная и вводящая в заблуждение незнакомка, завладевшая его вниманием и усыпившая бдительность. И сейчас, когда он глядел на нее, у него захватывало дух так же, как в тот памятный вечер.

Филип прислонился к двери и скрестил руки на груди.

– Вы непостижимо очаровательны, Анна! – сказал он. – Вы знаете это?

– Мне кажется, это платье такое простое. Не сравнить с прекрасными платьями в вашем гардеробе. – Она выдержала его пристальный взгляд и умолкла, по-видимому, ожидая его слов.

Хотелось ли ей его одобрения, и вообще, значило ли оно что-нибудь для нее? Несомненно, потому что она знала: за его оценкой стоит признание общества. Да и ее румянец красноречиво говорил о том, что ей приятна его похвала. Не зря прихорашивалась! Впрочем, трудно представить себе мужчину, который бы не признал, что она очаровательна, как и женщину, которая не покраснела бы, выслушав столь откровенное признание.

– В тех платьях нетрудно выглядеть очаровательной, – улыбнулся Филип, – но вы сотворили чудо. Этот маленький синий цветок на непритязательном деревенском платье выглядит так же величаво, как fleur de lis