– Скорей, скорей! – шептал он, задыхаясь. Долли засмеялась и ускорила шаг.
Спеша распахнуть дверь, лорд Фаулер-Грин наступил на подол платья. Долли быстро протянула руки и удержала мужа от падения. Она привлекла его к себе, шепча успокаивающие слова. Еще минута, и лицо лорда оказалось прижатым к мягкой груди. Аромат духов вызвал у него головокружение. Он молил Бога дать ему силы.
Комната была готова к приему новобрачных. Долли подавила возглас восторга. Она быстро окинула взглядом широченную кровать под красным бархатным балдахином, маленькие столики, на которых красовались вазы с розами. Ноги утонули в пушистом ковре. Мягкий отблеск свечей падал на обтянутые шелком стены. Куда бы ни упал взгляд, везде свежие розы. Она даже не могла представить, где в осеннее время можно было достать столько роз, а их цена не укладывалась в воображении.
Лорд Фаулер-Грин помог Долли снять алый плащ на меховой подкладке из белого горностая. Долли наклонила голову и получила поцелуй в шею, откинулась назад и прижалась к мужу. С минуту он держал ее в объятиях, не двигаясь. Она медленно обернулась, разрешила обнять себя и почувствовать тепло тела. Тайно улыбнулась, когда лорд прошептал:
– Я буду двигаться медленно, обещаю, но ты так прекрасна… прости меня.
Он прижал губы к ее губам, она взяла на себя инициативу – медленно ее губы раскрылись, увлекая его в жаркую влагу рта.
Долли ни на минуту не забывала свою роль и вдруг испугалась, что проявляет слишком много смелости. Она на мгновение отпрянула, лицо выражало испуг.
– Не бойся, дорогая, – шепнул лорд. – Вижу, тебя придется многому научить. Это вполне нормальная, естественная вещь. Я немного нетерпелив, потому что очень тебя люблю.
Они упали на постель, лорд поверх нее. Долли с трудом дышала – он был слишком тяжел, и подумала, что так ничего не получится.
– Милорд, – сказала она, – простите, но я всего-навсего маленькая девушка. – Она столкнула его с себя, соскользнула с кровати и прошептала: – Минуту, милорд.
Долли изо всех сил старалась скрыть простонародный акцент.
Она медленно расстегнула платье и сбросила его на пол. Грациозно переступила через широкие юбки и сняла туфли, не отрывая взгляда от зачарованных глаз лорда Фаулер-Грина.
Освободившись от сковывающей одежды, прыгнула на высокую кровать, устроилась рядом с мужем и ловко стала раздевать его. Расстегнула пуговицы жилета, сняла галстук. Лорд Сидней не сопротивлялся, помогая ей легкими движениями, как ребенок, которого няня раздевает на ночь.
Долли нежно попросила снять все кольца, чтобы не поцарапаться. Каждый перстень она примерила себе на палец, взвесила на ладони и только потом положила на прикроватный столик. Лорд Фаулер-Грин притянул ее к себе, но она ловко избежала объятий. Вид белого безволосого тела лорда напомнил о скумбрии, которую часто приходилось потрошить, когда она работала на рыбном рынке. Долли задумалась. «У девушки могут быть свои понятия о стандартах мужской привлекательности», – сетовала она, но взгляд на дорогие перстни прибавил решимости.