— Да, мистер Делейни говорил, что опасность находит нас сама.
— Совершенно верно. Опасность ищет лишь тот, кто ведет скучную жизнь.
Лаура старалась не смотреть на Стивена. Скучная жизнь? Что за чушь!
—Уверена, что весьма рискованны занятия политикой.
— Теперь уже нет, — сухо заметил Стивен, догадавшись, что Лаура имеет в виду его. — Никого не обезглавили за противодействие монархии в последние годы.
— Но премьер-министра Персиваля застрелили, — с энтузиазмом заметил гость.
— Его застрелил сумасшедший, — сказал Стивен, — такое может случиться с каждым.
— Не с каждым. Персиваль был убит потому, что стрелявший считал, будто во всех его несчастьях виноват премьер-министр. Так что быть выдающейся фигурой весьма опасно.
Глупо было беспокоиться о Стивене, и все же Лаура встревожилась.
— Вы тоже выдающаяся фигура, мистер Керслейк-Сомерфорд, — сказала она.
— Из-за моих грехов. Пожалуйста, зовите меня «мистер Керслейк», мадам. Меня так называли всю жизнь. Вторая часть имени появилась недавно, когда я стал претендовать на титул герцога.
Принесли ленч, и пока расставляли посуду, разговор прекратился. Как только слуги ушли, гость спросил:
— Итак? Чем могу быть вам полезен?
За ленчем Керслейк непрерывно задавал вопросы. Некоторые подробности Лауре не хотелось рассказывать, но за контрабандиста поручился Николас Делейни, и они нуждались в его помощи.
— Я знал об Азире аль-Фаруке с того момента, как они высадились на берег. Дрю Чидок приплыл с ним из Франции на корабле «Джейн». Теперь, после окончания войны, такие пассажиры встречаются весьма редко, поэтому это вызвало любопытство. Но, — он пожал плечами, — пока человек платит, мы не задаем лишних вопросов. На самом деле теперь легче. Во время войны мы все время опасались шпионов.
— Только аль-Фарук? — спросила Лаура.
— Он и капитан Дайер.
— С ними не было ребенка?
— Об этом я не слышал. А вы полагали, что должен быть ребенок?
Лаура покачала головой.
— Пожалуйста, расскажите все, что знаете о прибывших.
— Несмотря на звание, Дайер не носит форму. Выглядит как инвалид. С палкой может пройти несколько шагов, но Фарук переносил его из лодки в карету, которая стояла у берега.
— А здесь, говорят, нес его на руках на второй этаж, — заметил Стивен.
— Так что это не было временным нездоровьем. Чидок нашел им карету, которая и доставила их сюда. Они за все заплатили. — Керслейк взглянул на Лауру: — А что вы знаете о ребенке?
Лаура переглянулась со Стивеном.
— Он мог прибыть отдельно от них. Мальчик лет девяти.
— Попробую узнать, — сказал Керслейк.
— Могла также прибыть группа мужчин, — добавил Стивен. — Впрочем, нет, Николас обругал бы меня за предположение о том, что все бандиты должны быть мужчинами. Возможно, приехала семья с ребенком.