Сны человечества (Брюсов) - страница 22

Чист, кто угоден — тебе, о живущий, — в своих

праздничных хорах.

Все, что ты создал, радостно скачет пред твоим ликом,

Пред тобой веселится, Атон, горящий на небе каждый

день!

Слава Атону, кто создал небо, чтобы светить с него!

Слава Атону, кто озирает с неба все, что создал он!

Слава Атону, в ком тысячи жизней, даруемых нам!

24 января 1915

ЗАКЛИНАНИЕ

Хавват владычица!

Богиня, царица!

Се — я связываю,

Я — Мацлия.

<1915>

«Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар…»

Я, сын царя, здесь сплю, Эшмунизар,

В гробнице сей, что сам воздвиг себе,

Мое заклятье — людям и царям:

Да не откроешь ты дверей ко мне.

Да не расхитишь ты богатств моих.

Да не встревожишь ты мой тихий прах.

Не то тебя отвергнет рафаим.

Не то твой прах вовек не ляжет в гроб.

Не то не будет у тебя детей.

Ты будешь продан мощному царю.

Ты утеряешь корень, как и плод.

Ты не познаешь от людей любви.

Зане здесь сплю я, царь Эшмунизар.

Был мой отец — Сидона царь, Табнит,

И мать моя — была Эмашторен,—

Служительница Ашпорен,

Богини, сила чья

Меня оборонит;

Прохожий, не тревожь гробницы

Сына царя, Эшмунизара!

<1915>

ПСАЛОМ ДАВИДА

Меж братьями я меньший был;

В дому отца был самый юный.

Овец я в поле выводил,

Перстам моим привычны были струны.

Кто б господу о мне сказал?

Он, сильный, сам о мне услышал!

Меня иноплеменник клял,

Но я с пращой ему навстречу вышел.

Семь братьев — все сильней меня,

Но бог не их призвал из кущи.

Предстал мне ангел в свете дня,

Святил меня елеем всемогущий.

Смеялся грозный Голиаф,

Глумился посредине стана.

Но, у него же меч отняв,

Я голову отсек у великана!

1912

«Старик шел мимо башни…»

Старик шел мимо башни;

Там девушка сидела,

Держа в руке цветок:

Подарок жениха.

Старик шел мимо башни;

Там женщина рыдала:

Лежал на ложе с ней

Ее младенец — мертв.

Старик шел мимо башни;

Там дряхлая старуха,

Держа в руке цветок,

Шептала: «Вновь весна!»

1913

КИТАЙСКИЕ СТИХИ

1

Твой ум — глубок, что море!

Твой дух — высок, что горы!

2

Пусть этот чайник ясный,

В час нежный, отразит

Лик женщины прекрасной

И алый цвет ланит.

3

Ты мне дороже, чем злато,

Чем добрый взгляд государя;

Будь любви моей рада,

Как кормщик, к брегу причаля.

4

Все дни — друг на друга похожи;

Так муравьи — одинаково серы.

Знай заветы — работать, чтить старших

и голос божий,

Завяжи узел — труда, почтенья, веры.

5

Глупец восклицает: «Ломок

Стебель памяти о заслугах!»

Мудрый говорит: «Буду скромен,

И меня прославят речи друга!»

16 декабря 1914

Варшава

ЯПОНСКИЕ ТАНКИ И УТА

1

Роса ложится, но солнце всходит,

И в росах тают все отраженья,

Но дни, и ночи, и годы проходят,—

В душе моей все те же любви мученья.

2

По небу тучи ходят, крутятся,

Потом исчезают.