Тайна сердца (Джордан) - страница 76

В антракте они вышли из ложи, чтобы полюбоваться магической красотой искусственного водопада.

Все искренне веселились, а Ив тщетно пыталась по достоинству оценить музыку и восхитительный ужин, последовавший за концертом. И она искренне наслаждалась обществом своей подруги Лидии. К сожалению, ей все труднее становилось выносить выходки другой прекрасной вдовы.

Наблюдая, как голова Райдера нежно клонится к даме, Ив все больше ощущала непонятную неудовлетворенность. Не хотелось называть это чувство желанием, но в этот момент ей ужасно хотелось оказаться на месте Фебы.

Вполне понятно, почему подобные женщины привлекают его. Красотка буквально излучала чувственность и уверенность в себе, заставлявшие каждого мужчину в пределе ста ярдов вожделеть ее. Даже Сесил не был исключением, и, очевидно, он влюбился с первого взгляда. Она должна была ожидать, что Райдер увлечется Фебой. Такого мужчину, как он, удовлетворит в постели только опытная вдова и ни в коем случае не юная дебютантка.

Несмотря на вдовство, Ив знала, что сама не отвечает этим требованиям, поскольку была крайне неопытна в подобных – вещах, разве что вынуждала себя безвольно лежать под охваченным похотью мужем и пыталась не закричать от боли, пока он выполнял свой супружеский долг.

Она никогда не считала себя сексуально привлекательной или соблазнительной и совершенно не умела ублажать мужчин в постели. Даже если она и подумала бы завести роман с Райдером – чего просто быть не могло, – он никогда не увидит в ней предмет чувственного желания, каковой, очевидно, видит Фебу Феррис-Джонс.

Однако Феба явно боялась соперничества. Немного позже, когда концерт закончился и компания покинула ложу, чтобы полюбоваться фейерверком, Феба каким-то образом споткнулась и очутилась прямо в объятиях Райдера. Тот оказался достаточно ловок, чтобы подхватить ее, но не прежде, чем она опрокинула содержимое чаши с пуншем на лиф шелкового платья Лидии. Та растерянно охнула. Остальные гости потрясение замерли.

– О, мне ужасно жаль, леди Килинг! – воскликнула Феба. – Как же я неуклюжа!

Ив знала, что прекрасная вдова нагло лжет, несмотря на все пространные извинения.

– В самом деле, Феба, как вы неловки, – холодно бросила она, подавая подруге салфетку. – Но ничего не скажешь, вы прекрасно попадаете в цель.

– Не пойму, о чем вы.

– Ну разумеется, нет!

Ив ободряюще улыбнулась Лидии, безуспешно вытиравшей пятно на платье.

– Лидия, я провожу тебя в дамскую комнату, где мы попытаемся привести твое платье в порядок.

– О нет, пожалуйста, ненужно, – запротестовала Лидия. – Не хотелось бы, чтобы ты пропустила фейерверк и испортила себе вечер.