– Пожалуй, можно сказать, что я заразился клондайкской лихорадкой. Не каждый день возникает возможность разбогатеть.
– А как же ваша работа в банке? И с кем вы оставили сына?
– Мы с ним договорились.
– Да, конечно, – торопливо сказала Аурелия, сообразив, что неприлично задавать Гардиану вопросы о его семье. – Если вы пришли на танцы, то опоздали. Мы тут так отплясывали!
– Да, мне говорили. – Гардиан переминался с ноги на ногу, как это делали все при качке. – Может быть, дотанцуем эту последнюю мелодию?
Аурелия замерла, но тут же напомнила себе, что от сердцебиения еще никто не умирал.
– Хорошо, – ответила она с той же решимостью, с какой впервые отправилась на вскрытие.
– Вот и отлично. – И Клейтон повел се на середину залы. – Расслабьтесь. У вас прямо-таки деревянная спина.
Но тут, едва Клейтон слегка притянул Аурелию к себе и сделал несколько шагов, высокая волна ударила в борт корабля. Для матросов это было привычным делом, но Аурелии показалось, что пол ушел из-под ног, и она упала в объятия своего кавалера.
– Простите, – пробормотала она и высвободилась из его рук.
В эту минуту музыка прекратилась. Аурелия почувствовала, что ее лицо предательски вспыхнуло, правда, она всегда легко краснела. Совсем потерявшись, Аурелия выпалила первое, что пришло в голову:
– Какой вы предусмотрительный человек, мистер Гардиан!
«Предусмотрительный? Господи, что я несу?» – Она так и застыла с полуоткрытым ртом.
– В каком смысле?
Аурелия не знала, что ответить, и совсем растерялась.
– Кажется, шторм надвигается.
– Да, похоже.
– Как вы думаете, на Аляске продовольствие будет стоить дороже, чем в Сиэтле?
– Не знаю, мисс Брейтон.
– Вы хорошо танцуете. Это мать вас научила?
– Пыталась.
Аурелия ждала, что он воспользуется предлогом рассказать о своем детстве, но Клейтон молчал. Ну почему он ей не поможет, а вместо этого таращится, словно лицо у нее покрыто бородавками? Если этот мистер ждет, что Аурелия сама будет подыскивать темы для разговоров, то лучше им больше не общаться. Она поглядела вниз и увидела огромное множество ног в новых или поношенных башмаках, которые бежали к выходу. И решила сделать еще одну попытку:
– Ваша мать, видимо, была талантливой женщиной.
– Да, – коротко отозвался Клейтон и бережно повел Аурелию к стене, загораживая собой от бегущих. Аурелия понимала, что их относительное уединение могут неправильно истолковать. Вот Лили не боится кривотолков. Она бы сказала, мол, жизнь слишком коротка, чтобы задумываться о всяких пустяках.
Тут Аурелия увидела Лили, которая шла из залы под руку с капитаном, беззастенчиво флиртуя с морским волком.