Вернувшись на "Пеллегрино", Джулио написал рапорт о первой встрече. Затем вызвал Робертино.
– Пойдешь на пьяцца Мерката, – сказал он. – Найдешь коробку. – И протянул кошелек.
– Эчеленца…
– Без коробки не возвращайся, – отрезал Джулио.
"Первый дипломатический ход", – подумал Литта.
Прогуливаясь лет тридцать назад по неаполитанскому рынку, герцог Луиджи Литта увидел, как с удовольствием секут мальчишку. Видно, за пару помидор. А мальчишка вместо того, чтобы верещать, угрюмо глядит в одну точку перед собой, животом придавленный к куче джутовых мешков.
Герцог Луиджи сердобольно поймал взгляд жертвы. Жертва по имени Робертино нагло подмигнула ему и сплюнула.
Недолго думая, герцог Луиджи купил мальчишку. "Такой всегда сгодится", – решил он.
На этот самый рынок послал его теперь Джулио.
"Они думают: раз ты родился на рынке, то знаешь всех воров в Неаполе, – обиженно думал Робертино. – Во-первых, прошло тридцать лет. Во-вторых, Робертино – благородный человек. Мамаша торговать торговала, но соблюдала себя железно. Если не с дворянином – то ни с кем".
Незаконнорожденный Робертино явственно ощущал в себе пульсации аристократической крови. Особенно выделялись скулы.
– Вы видите эту скулу, эчеленца? – приставал он к Джулио. – Разве не явный признак?
– Явный, – отвечал Джулио. – Хочется его несколько приглушить.
"И какой дурак будет сбывать краденый товар в прежней упаковке? – размышлял Робертино, приближаясь к рынку. – Без коробки, говорит, не возвращайся. А с коробкой, говорит, возвращайся, – уныло думал он, хотя последнего Джулио не говорил. – А чего в самой коробке-то?" Робертино вдруг остановился. Постоял с минуту, таращась в тротуар. Потом свернул и бодро отправился на виа Маринелла, прямиком в ювелирный магазин "Золото и излишества".
– Любезная, – холодно сказал он хозяйке. – Дама в меховой пелерине утром сделала у вас покупку.
– Русская? – с готовностью отозвалась хозяйка, приосаниваясь.
По одежде Робертино решительно невозможно было определить сословие. А белый мальтийский полукрест в форме буквы "т", вышитый слева на плече, сбивал с толку еще пуще, чем если бы был целый.
– Вопросы здесь задаю я, – сказал Робертино любимую фразу герцога Луиджи. – Сделайте мне аналогичную коробку.
Почему именно здесь, то есть в магазине, вопросы задает именно он – хозяйка спросить не решилась.
– Сию минуту, – сказала она, не двигаясь с места.
При слове "аналогичную" хозяйка так потерялась, что Робертино на всякий случай добавил:
– В это время суток я обыкновенно шутить не расположен.
Дорогие магазины автоматически приводили Робертино в состояние невинной простонародной ярости.