Вестчестер – маленький городок, входящий в состав мегаполиса Большого Нью-Йорка.
Salsa (исп.) – соус, подлива.
La vida loca (исп.) – очень специфически.
Альбрехт Медведь – маркграф Бранденбургский, живший в XII в. И проводивший активную захватническую политику в отношении северо-восточных славянских племен, участник крестовых походов.
Пол Баньян – автор философского романа «Путь паломника».
Медея – жена Ясона, дочь колхидского царя, колдунья. Чтобы отомстить неверному мужу, она убила его новую избранницу, ее отца, а так же собственных сыновей от Ясона.
Кориолисова сила – сила инерции, возникающая во вращающихся системах отсчета. Результат действия максимален при продольном перемещении тела.
Яппи – сокр. от англ. young urban professional – отчасти ироническое название для молодых людей, стремящихся к деланию карьеры, – в полном противоречии с предшествующим молодежным идеалом, носителям которого были хиппи.
«Эл Эл Бин» – каталог одежды для загородных поездок.
«Зеленая миля» – так в фильме с Томом Хэнксом по произведению С.Кинга назывался последний путь приговоренных к смертной казни до помещения, где находился электрический стул.
«Кто есть кто» – название справочника, содержащего биографическую информацию о современниках.
Мезосфера – слой атмосферы от 50 до 80 км, характеризующиеся сильным падением температуры с высотой.
«Кистоуновские полицейские» – незадачливые персонажи трюковых эксцентрических комедий Мака Сеннета, основателя кинокомпании «Кистоун»
Корал-Гэйблз – пригород Майами.
Спандекс – синтетический эластичный материал.
Солнечный штат – прозвище Флориды.
Экзосфера – верхний слой земной атмосферы (выше 800-1000 км), из которого происходят рассеивание в мировое пространство атомов и молекул наиболее легких атмосферных газов, преимущественно водорода.
Адиабатический процесс – изменение состояния физ. тела без притока и отдачи тепла; играет важную роль в атмосфере.
Тропосфера – нижний слой атмосферы (10–18 км), в котором содержится 4/5 массы атмосферы, почти весь водяной пар, развиваются облака, а температура убывает с высотой; над тропосферой начинается стратосфера.
Тренч – длинное непромокаемое пальто или плащ военного покроя с погонами, манжетами и поясом.
Джозеф – библ. Иосиф. В Библии Иосиф – один из двенадцати родоначальников израильтян, старший сын Иакова и Рахили, проданный братьями в рабство египетскому фараону.
Карри – острая индийская приправа.
Римская свеча – род фейерверка.
Галлон – единица объема и емкости в США, Великобритании и др. странах. В США 1 г равняется 3,785 л.
Томас Кинкэйд – современный американский художник, специализирующийся на пейзажах Новой Англии.
К2 – второй по счету восьмитысячник в системе Гималаев (8611 м), туземное название Чогори, английское – Годвин-Остен.
«Мун-пай» – вид печенья с кремом.
«Ла Кинта» (исп.) – вилла, усадьба.
Verdaramento lindo (исп.) – поистине красавчик.
Скраб – австралийские вечнозеленые кустарниковые заросли.
Буррито – мексиканская лепешка с начинкой.
Digame (исп.) – дай сюда.
«Синие воротнички» – производственные рабочие.
«Клинеск» – косметическая бумажные салфктки.
Синапс – область соприкосновения нервных клеток друг с другом.