Пещера Лейхтвейса. Том третий (Редер) - страница 91

Курт опустил голову на руки. Лицо его пылало. В эту минуту послышался легкий стук в дверь кабинета, выходящую в коридор, и на пороге показался маленький пастушок.

— Прошу извинения, господин, — заговорил он, подходя к к письменному столу. — Я пас овец на горе, откуда вытекает лесной ручей, и ко мне вдруг подошла дама и спросила: не могу ли я передать господину письмо?

— Письмо?.. Где же оно?

Курт, конечно, сразу догадался, кто была эта дама, и боязливо поглядел на дверь, за которой Гунда завтракала с отцом. Пастух вытащил из-под шерстяной фуфайки крохотное письмо и подал его Курту фон Редвицу.

Последний сунул руку в карман и, вынув серебряную монетку, бросил ее мальчику, который легко поймал ее на лету.

— Спасибо, иди паси своих овец, или тебе нужен ответ?

— Нет, дама сказала, что ответ не нужен.

Курт вздохнул с облегчением, когда мальчик вышел из комнаты. Подойдя к окну, он принялся за чтение письма. Оно дрожало в его руках, его била лихорадка. Он раз десять перечитал немногие строки, набросанные, по-видимому, женской рукой, затем поднес его к губам.

— Она пишет, что хочет еще раз повидать меня перед далеким путешествием, но, однако, не говорит, куда едет. Сегодня в десять часов вечера она будет ждать меня у Волчьей ямы, мы там уже раз встречались. Я буду пунктуален. Наконец-то… наконец-то я снова увижу ее, мои жаждущие поцелуев губы снова прильнут к ее губам… Тоска по ней довела меня почти до болезни. Но Гунда?.. Гунда, которая была сегодня так благородна и великодушна… Могу ли я ей изменить? Могу ли я обмануть ее доверие? Курт… Курт, ты стоишь на таком повороте твоей жизни, который приводит к гибели… а с собой ты увлечешь и молодую жену. Не страшит тебя, Курт, этот великий грех?

Страстный, но бесхарактерный юноша закрыл лицо руками и заплакал.

— Нет, — воскликнул он, приняв внезапное решение, — я не пойду, пусть она уезжает, не повидавшись со мной… Я устою против этого искушения!

Курт почувствовал, точно у него гора свалилась с плеч; он вздохнул с облегчением, его черты приняли симпатичное, приветливое выражение. Отдохнув немного и успокоившись, он закурил сигару и с веселой улыбкой направился в столовую. Для Гунды этот день был необыкновенно счастливый. Теперь она уже не сомневалась, что вернула себе мужа. Она была убеждена, что разлуке их наступил конец и Курт снова вернулся к ней. Но был ли он все эти дни олицетворением доброты, любезности и внимательности? Хотя сам он ни слова не говорил о случившемся, но глаза его говорили… глаза его красноречиво выражали раскаяние и мольбу о прощении, как казалось Гунде. И действительно, Курт серьезно думал о сближении с Гундой. Ее великодушие и благородное отношение к угрозам и вымогательствам господина Кольбе глубоко тронули его. Он удивлялся своей жене и с уважением и восторгом смотрел на нее. После завтрака молодые супруги предприняли в сопровождении Зонненкампа небольшую прогулку. Курту хотелось познакомить тестя со своим лесоводством и заодно сговориться относительно распоряжений, какие понадобятся для предполагавшейся в скором времени охоты. Гунда сидела рядом с мужем, ласково прижавшись к нему; она взяла его руку и всю дорогу не выпускала ее. Молодая парочка была совершенно счастлива, Курт изредка незаметно пожимал руку жены. Зонненкамп делал вид, что ничего не замечает, но в душе ликовал. Теперь он был уверен, что грозная буря пронеслась и на супружеском небосклоне его дочери снова заиграло яркое солнышко. Экипаж наших счастливцев ехал по лесной опушке. Зонненкамп увидел в поле, недалеко от дороги, цветы, которые его заинтересовали; ему захотелось нарвать их для своего гербария, и он вышел из коляски. В сущности, он воспользовался этим только как предлогом, чтобы оставить молодых людей наедине. Под открытым небом, окруженные мирной природой, которая всегда смягчает сердца, им было легче договориться. До конца изгнать последние сомнения и недоразумения из их отношений.