* * *
Генри пришел в себя от ощущения непомерной тяжести, давящей на грудь.
Он попытался пошевелиться, но не смог.
Стояла ватная, ненатуральная тишина, словно окружающий его мир утратил все звуки. Он ничего не видел и не слышал, лишь ощущал эту непомерную тяжесть, которая едва позволяла дышать.
Наконец спустя какое-то время он внезапно почувствовал, как по его лицу струится что-то сыпучее, потом кто-то коснулся его век, очищая глаза, и Нолан, с трудом преодолевая возникшую резь, несколько раз сморгнул, пока не увидел склонившегося над ним Шевцова.
Цельнокроеный костюм Сэма был порван и испачкан кровью. Трудно было представить, что за сила умудрилась порвать мономолекулярные нити «Хамелеона», но прорехи в утратившей свою мимикрирующую способность броне обрамляла запекшаяся кровь.
— Не шевелись… — хрипло произнес Шевцов.
Нолан скосил глаза, но увидел над собой лишь внушительный фрагмент бетонного перекрытия бункера, который лежал на поваленных, расщепленных древесных стволах.
Шевцов орудовал куском пластика, подкапываясь под тело Генри, чтобы извлечь его из-под завала.
Спустя какое-то время давление на грудь ослабло, и он попытался пошевелиться.
Это удалось, хотя спасшие его деревья, с корнем вывороченные взрывной волной, опасно затрещали, прогибаясь под тяжестью упавшего на них бетонного фрагмента.
— Не шевелись. Попробую тебя выдернуть.
Рывок вышел крайне болезненным, но эффективным: тело Нолана выскользнуло из-под завала с такой легкостью, что Шевцов едва устоял на ногах.
Через минуту Генри смог встать, сначала на четвереньки, а потом, со стоном, выпрямиться в полный рост.
Голова кружилась, слух медленно возвращался, все тело ныло, будто его отделали резиновой дубинкой, не сломав кости, но отбив все мышцы и внутренности.
— Идти сможешь? — хрипло спросил Шевцов.
— Смогу… — с усилием выдавил Генри.
— Тогда пошли, иначе нам крышка…
— Сколько прошло времени?
— Десять минут. Думаю, сейчас сюда движутся все механизмы, что охраняли периметр леса.
— Мы что, можем их остановить?
— Можем. — Шевцов поднял разбитую импульсную винтовку, осмотрел ее и отшвырнул прочь.
Генри огляделся.
Сзади, метрах в двадцати, истекал зеленоватым дымком опрокинутый «Фалангер» Клименс.
— Она в порядке? — спросил Нолан.
— Да. Пошли, у нас нет ни минуты на разговоры.
* * *
Вход в систему подземных коммуникаций базы Омикрона походил на врата преисподней: покореженный, перекрученный металл источал вишневый свет, вокруг валялись глыбы расколотых перекрытий, из темного зева тоннеля валил дым — это тлела расплавившаяся внутренняя облицовка вражеского «Фалангера», гротескная фигура которого почти полностью перегораживала мрачный уродливый провал, образовавшийся в склоне холма.