Новая любовь Розамунды (Смолл) - страница 349

— А потом? — Мейбл подалась вперед, ловя каждое его слово.

— Они вскочили на лошадей и с места в карьер понеслись к монастырю. Конечно, они обнаружили, что он давно заброшен. Тогда они вернулись на дорогу и с величайшим тщанием обследовали повозку. Я был так близко, что сам слышал, как чертыхается английский милорд. Он решил, что монахи так поспешно бросили свой груз, потому что знали: никакого золота там нет. Но поскольку шотландские мародеры тоже охотились за этим грузом, значит, золото действительно было когда-то спрятано в монастыре и, вероятно, где-то по Эдинбургскому тракту катится повозка, груженая золотом, и он мог бы попытаться ее догнать, пока она не окажется в густонаселенных районах, где его банде лучше не появляться. По команде Дакра отряд снялся с места и ринулся вдогонку за воображаемым золотом, прихватив с собой и тех лошадей, что были запряжены в повозку.

— Значит, ты потерял двух лошадей, — заключила Розамунда. — Жаль, конечно, но я тебе их возмещу.

— Не нужно, — ответил Логан. — Мы выкрали их в ту же ночь.

— Все снова рассмеялись. Тем временем слуги подали обед. Никто не возражал против того, чтобы лорд Клевенз-Карн остался ночевать во Фрайарсгейте.

— А завтра ты привезешь моих дочерей? — спросила Розамунда.

— Если ты, Розамунда Болтон, хочешь получить назад Бэнон и Бесси, — лукаво проговорил Логан, — то тебе придется самой приехать за ними в Клевенз-Карн.

Розамунда вспыхнула от гнева, но Логан изобразил губами поцелуй, и на миг у нее закружилась голова: она вспомнила, как Логан недавно целовал ее. К всеобщему удивлению, Розамунда промолчала, хотя отлично видела, что Хепберн угадал ее мысли и вот-вот расхохочется. Ну уж нет, она не позволит ему снова застать себя врасплох! Розамунда улыбнулась ослепительной улыбкой и отсалютовала ему кубком. Логан хмыкнул и поставил кубок на стол.

После обеда Эдмунд с Томом затеяли партию в шахматы. Мейбл пристроилась у камина и мирно подремывала. Под столом развалились собаки, а единственная в доме кошка спала на коленях у Филиппы.

— Мама, мне больше действительно ничто не грозит? — спросила девочка. — И Фрайарсгейту тоже?

— Теперь ты в полной безопасности, доченька, — ответила Розамунда. — Однажды ты унаследуешь Фрайарсгейт, и твои дети после тебя. Когда я уйду, в мире больше не останется Болтонов. Значит, никто не посмеет посягнуть на эту землю.

Розамунда обняла Филиппу, и та положила голову ей на плечо и восхищенно сказала:

— По-моему, я никогда не стану такой храброй, как ты, мама.

— Я сделала все, что в моих силах, чтобы ваше детство не было омрачено так, как мое, — ответила дочери Розамунда. — Но и тебе, детка, досталось немало трудностей. Я знаю, как тяжело ты переживала потерю отца.