Меня везли в автомобиле. Трудно сказать, как долго. Я, так сказать, включался и отключался. Потом машина остановилась. Меня куда-то перенесли — Недалеко — и оставили в покое. Я поспал немного, а проснувшись, обнаружил, что привязан к стулу и на меня направлены два слепящих луча фар “универсала”, очертания которого показались мне очень знакомыми.
Мы находились в гараже, достаточно просторном, чтобы в нем поместился длинный автомобиль, да еще оставалось свободное пространство перед радиатором. Видимо, архитектор этого гаража полагал, что детройтские умельцы в скором будущем начнут выпускать машины еще длиннее, а может, просто хозяин намеревался поставить тут, помимо автомобиля, верстак для своих рукоделий. Гараж был еще недостроен. Повсюду виднелись торчащие концы проводов из коллекторов, в углу стояли мешки с цементом и алебастром вместе с прочими остатками стройматериалов.
По привычке я попробовал прочность своих пут. Я не рассчитывал обнаружить, что узел распущен или что стул шатается. И не обнаружил. С самого начала все было проделано лихо и профессионально. Эти люди знали, что делают. Проблема теперь заключалась в том, чтобы понять: что же все это значит.
— Он проснулся!
Хрипловатый голос Кэтрин Смит. Между мной и фарами возникла ее фигура. Через некоторое время я понял, что она сменила свой сексапильный наряд на легкую цветастую блузку и обтягивающие белые шорты, в которых она отнюдь не выглядела олицетворением святой невинности.
— Как вы себя чувствуете, мистер Эванс? — спросила она.
— Я страшно разочарован. Насколько я помню, наша беседа сулила интересное продолжение. А что теперь?
— Вы будете рассказывать?
— О чем?
— Вы скажете нам, где найти Генриха фон Закса, или, если вам угодно, Курта Кинтану.
Пожалуй, этого надо было ожидать. В конце концов, меня приняли за таинственного нациста, пользующегося влиянием и авторитетом в здешних краях — если она в это и впрямь поверила. Вопрос: что заставило ее в это поверить?
— Подите к черту, милая! Ее глаза сузились.
— Я не блефую, Эванс!
Что ж, мне предстояло это либо доказать, либо опровергнуть. Если она и вправду не блефовала, если она не знала местонахождение фон Закса и полагала, что оно известно мне, значит, я с ней только потерял время. Но в ее легенде были кое-какие детали, на которые я не купился. Например, Аргентина. Это было похоже на те легенды, которые обычно тщательно готовятся, чтобы они выглядели правдоподобными, но чтобы их невозможно было проверить. К тому же у меня тонкий слух на всякие акценты, в особенности испаноязычные. Я рос, ежедневно слыша вокруг себя английский с испанскими обертонами: ведь мое детство прошло в Нью-Мексико. Если она, как утверждала, прожила долгое время в Аргентине, у нее должен был быть хотя бы налет аргентинского говорка, но его не было. Я пока не мог точно определить происхождение легкого акцента, проскальзывающего в ее английском, но я твердо знал, что это не expano.