– В таком случае вам следовало больше задумываться о последствиях, мисс Гилли, – холодно заметил мистер Брэдфорд, пожимая широкими плечами, – и не так убедительно играть роль моей супруги. История вашей жизни тронула нежные сердца дам. Если я выставлю вас в третий класс, меня сочтут бессердечным. Давайте закончим этот бессмысленный разговор. Или соглашайтесь, или я сейчас же сообщу капитану, что на борту находится особа, подозреваемая в убийстве. В этом случае вам придется плыть дальше в куда худших условиях, чем третий класс.
Делия прикусила язык и пристально всмотрелась в лицо собеседника. Было видно, что он и не думал блефовать. Жаль, что она назвалась именем, столь похожим на ее собственное! Полиция наверняка успела опросить некоторых пассажиров первого класса и бог знает что им рассказать о «преступлениях» мисс Гиллиленд. Нужно было как-то выкручиваться. Делия попыталась подступиться к мистеру Брэдфорду с другой стороны.
– Послушайте, вы же не захотите две недели делить со мной каюту! Вам, должно быть, и смотреть на меня сейчас неприятно!
– Вы правы. Но при сложившихся обстоятельствах это кажется мне меньшим из зол.
Ей было неловко задавать следующий вопрос, и, как она ни старалась, ей не удалось облечь его в более деликатную форму.
– Надеюсь, нам придется играть роль супругов лишь на публике?
– Даю слово, что не намерен воспользоваться ситуацией, – заявил ее «супруг» откровенно насмешливым тоном. – Ваша добродетель, в каком бы состоянии она ни находилась на данный момент, не пострадает. Теперь ваша очередь дать такое же обещание мне.
– Ну знаете! – вскричала Делия, не на шутку рассердившись. – Вы, должно быть, считаете себя неотразимым. Однако я вас разочарую: вы не в моем вкусе. Хочу также заметить, что с моей добродетелью все в порядке и я сделаю все, чтобы так оно и оставалось!
– Немного поздно играть в оскорбленную невинность, мисс Гилли, – сказал он, улыбнувшись более искренне, чем минуту назад. – Ах, простите, миссис Брэдфорд! Наедине вы можете вести себя со мной как угодно сварливо, но на публике извольте держаться, как подобает любящей жене. Не думаю, чтобы вас это затруднило – я успел заметить, что у вас превосходные актерские данные.
– А как насчет ваших? – ехидно осведомилась Делия. – Вы сумеете разыграть любящего мужа?
– Сделаю, что в моих силах.
– Могу себе представить! – фыркнула она, забыв о хороших манерах.
Брэдфорд откинул крышку своего дорожного сундука и принялся с армейской аккуратностью раскладывать туалетные принадлежности.
– Я сейчас отправляюсь в обеденный салон, а вам советую распаковать саквояж и присоединиться ко мне. И не волнуйтесь за исход предстоящего спектакля. Я вполне сумею убедительно вам подыграть.