Преступление в исчезнувшей комнате (Карр) - страница 7

— Вы неправильно информированы, молодой человек, — сказал он. — Так это Дэн Рэндольф! Я знал, что он в Англии, но он не делал мне абсолютно никаких предложений. — Может быть, он пришел для того, чтобы их сделать?

— Может быть, — устало согласился Армингдэйл таким тоном, каким обычно разговаривают с детьми. Он повернулся к Пирсону. — Вы говорите, что нашли его в лифте? Расскажите об этом подробнее. Пирсон был многоречив:

— Лифт стоял на нижнем этаже, сэр. Я подошел проверить, все ли в порядке. Заглянул внутрь сквозь стеклянную панель и увидел… Я ничего не трогал, сэр. Я сразу решил, что лучше поднять лифт наверх и показать вам. Что касается того, как он там оказался… — Пирсон широким жестом экскурсовода указал на кнопки внутри лифта: — Кто угодно, на любом этаже, сэр, мог запихнуть его в лифт, а потом нажать кнопку и отправить вниз. Но за свой этаж я ручаюсь, сэр, безусловно, его убили не там. Кроме того, я видел, как сегодня вечером он заходил в дом.

— О! — встрепенулся Коннорс. — Когда это было?

— Около одиннадцати часов, сэр.

— К кому он приходил? Пирсон беспомощно покачал головой:

— Эти квартиры обслуживаются таким образом, что я не могу ответить на ваш вопрос. Вы должны знать, что нам вообще запрещено приставать к посетителям с расспросами. Разве что они нуждаются в подсказке или выглядят слишком подозрительно. Так что на ваш вопрос я ответить не могу. Он поднялся на лифте, и это все, что я могу сказать.

— Ну хорошо, на какой этаж он поднялся?

— Не знаю. — Пирсон ослабил тугой воротничок. — Но позвольте спросить вас, сэр. Какую оплошность я допустил?

— Мы потеряли комнату, — вдохновенно провозгласил Дэнхем, — и, может быть, вы сможете нам помочь. Слушайте, Пирсон, вы долго служите здесь. Вам приходи лось бывать во всех квартирах, в гостиных — в частности?

— Думаю, что могу ответить утвердительно.

— Хорошо. Тогда мы поищем комнату, обставленную как эта, — и в третий раз Дэнхем описал то, что видел. И с каждым его словом Пирсон морщился, будто в него вколачивали гвозди.

— Нет такой комнаты, сэр, — сказал портье и, выдержав театральную паузу, внушительно добавил: — Такой комнаты нет во всем доме.


***

В три часа утра вся компания собралась в квартире сэра Руфуса. Настроение было отвратительное; никто не смотрел друг на друга. Полицейское расследование шло полным ходом. Расторопный инспектор, сопровождаемый сержантом, фотографом и крупным импозантным мужчиной в цилиндре, опросил каждого, кто так или иначе был замешан в этом деле. Но толку от этого было немного. Бедняге Дэнхему было суждено еще раз перенести потрясение. Переступив порог квартиры Армингдэйла, он словно второй раз оказался в «исчезнувшей» комнате. Стулья, обитые испанской кожей, резной стол, резные безделушки — весь этот резной позолоченный кошмар был ему хорошо знаком. И над буфетом висела знакомая картина — маленькая девочка с охапкой роз.