— А они не подумали, что таким образом вынудят меня пойти на это?..
Блейк кивнул:
— Они явно стремились тебя убить.
— Да, то есть вели себя как наемники. Брови Маленького Джорджа полезли вверх:
— Значит, ты не считаешь, что это месть за прошлую службу?
— Нет.
— И не подозреваешь свою жену в злодейском умысле?
Эмори уныло покачал головой и высказал только что пришедшую ему в голову мысль:
— Именно Эмма заявила, что псов отравили. Если бы не она, мы продолжали бы думать, что это результат какой-то болезни.
Оба приятеля кивнули, признавая справедливость замечания. Затем Блейк озадаченно заметил:
— Дружище, ты вроде не рад, что Эмма здесь ни при чем?
— Это верно, — грустно признался Эмори. — То есть, конечно, я счастлив, что жена не хочет моей смерти… но как подумаю, во что мне обойдется мое несправедливое обвинение…
— Она тебя простит, — успокоил его Блейк, кладя руку на плечо друга. — По-моему, твоя жена испытывает к тебе сильную симпатию.
После этих слов Эмори повеселел и выпрямился.
— Ты так думаешь? — спросил он с надеждой.
Однако выражение радости на его лице быстро померкло, сменившись кислой миной: Эмори вспомнил взгляд жены, который она на него бросила, прежде чем уйти. В нем точно не было ни малейшей симпатии.
— Ты думаешь, все три события связаны между собой? Разбойники, наемники и отрава? — вернул его Блейк к более животрепещущей теме.
— Не три, а четыре.
— Четыре?
— Да. Свадьба, два нападения и яд. — Эмори помолчал, давая друзьям время осмыслить сказанное. — Нападения начались на другой день после свадьбы. Кому выгодно, чтобы я умер?
Блейк мрачно почесал подбородок.
— Бертрану.
— Вот именно. Его первые слова, обращенные к Эмме, заставили меня подумать об этом.
— «Я прибыл, как только узнал…» — задумчиво повторил Маленький Джордж и поднял брови: — Что, собственно, он узнал такого?
— Видимо, он узнал о моей смерти.
— Но ты же не умер! Так как же?..
— Не умер, но он знал, что его подручный подлил Эмори яд в кружку и тот его выпил. А раз так, то наутро Эмори должны были найти мертвым, — объяснил Блейк, подхватывая на лету догадку Эмори. — Эмори постарался, чтобы никто не видел, как он выливает свой эль в собачью миску: не хотел обидеть жену.
— Может быть, стоит отправить письмо королю? Он примет меры против Бертрана.
Но Эмори покачал головой:
— Доказательств нет. А без них король ничего не станет делать.
Блейк понимающе покивал и удивленно вскинул голову, когда Эмори стал подниматься из-за стола:
— Ты куда?
— Я должен поговорить с женой.
— Но ведь нам надо решить, что делать.
— Удвойте стражу, следите за всеми, кто приходит в замок и уходит из него. Проверьте, все ли на месте, не пропал ли кто.