Невинный обман (Сэндс) - страница 61

— Нет! — закричала Чарли, но было слишком поздно — мешок уже пролетел над ее головой.

Чарли не задумываясь полезла в воду. Но дно реки оказалось илистым, и каждый шаг давался с огромным трудом. Мешок между тем начал тонуть, и в нем все время кто-то тихонько повизгивал…

Чарли показалось, что прошли долгие часы, прежде чем она добралась до того места, где мешок погрузился в воду. На самом же деле прошли считанные секунды. Она ухватилась за мешок, завязанный веревкой, и подняла его над водой. Он оказался очень тяжелым. Не думая о безнадежно испорченном костюме, Чарли начала продвигаться к берегу. Выбравшись из воды едва живая, она опустилась на колени и принялась развязывать узлы, пустив в ход ногти и зубы. Пожилой мужчина, молча наблюдавший за девушкой, сделал шаг вперед. Наконец с веревкой было покончено, и Чарли, заглянув в мешок, увидела мягкие темно-коричневые комочки, оказавшиеся очаровательными щенками.

Девушка одного за другим извлекала щенят из мешка, легонько встряхивала, чтобы привести в чувство, а затем укладывала рядышком на траве. Она проделала это шесть раз подряд. Два последних щенка, к великому огорчению Чарли, не подавали уже никаких признаков жизни, и, тяжело вздохнув, она положила их отдельно.

Молчаливый незнакомец тем временем подошел совсем близко и, брезгливо сплюнув, проговорил:

— Ну что ж, этим уже не помочь. Но вы отчаянный человек, милорд!

Чарли подняла голову. Перед ней стоял широкоскулый немолодой мужчина с почерневшим от загара лицом и седыми волосами.

— Да вы действительно храбрец, милорд! К тому же совершили благородный поступок. Шестерых из восьми вы спасли. Значит, у нас получается… Ладно, два пенса я сброшу. С вас четыре пенса.

— За что?! — воскликнула Чарли, совершенно не понимая, о чем толкует этот странный человек.

Она посмотрела на щенков. Один из них, осмелев, прошелся по травке, а потом принялся старательно вылизывать пальцы своей освободительницы.

— За щенков, черт подери, — ответил мужчина. — Раз вы полезли за ними в воду, значит, хотите купить их у меня.

— Купить? — переспросила Чарли. — Да вы, наверное, сумасшедший!

Незнакомец приподнял седую бровь.

— Так вы отказываетесь, милорд?

Чарли молчала, собираясь с мыслями, и тут мужчина наклонился и поднял с травы мешок.

— Что ж вы тогда затеяли это глупое представление? Не хотите — ваше дело. Только мне работы добавится. Придется еще раз все это проделывать. — Он схватил одного из щенков и сунул мешок.

— Что вы делаете?! Не смейте! — закричала Чарли и бросилась на мужчину.


Радклифф бродил по лесу минут десять и уже решил, что Кларисса, вероятно, что-то напутала. И вдруг из глубины леса раздался отчаянный крик. «Кажется, голос мальчишки», — подумал лорд. В считанные секунды он добежал до берега реки и действительно увидел молодого человека — тот пытался отобрать у рослого загорелого мужчины какой-то мешок. Однако силы были неравны. Поэтому лорд не слишком удивился, увидев, что юноша оказался на траве. В следующее мгновение его противник наклонился, подобрал с земли двух щенков и бросил их в мешок. Чарлз почти тотчас же вскочил на ноги и набросился на него сзади, вцепившись в седую шевелюру верзилы.