Невинный обман (Сэндс) - страница 85

— Итак, — продолжал лорд, — я прошу вас запомнить: вы не должны подбирать повсюду людей и щенков и тащить их в мой дом.

— Да, милорд, вы правы, — кивнула девушка. — Я больше не буду заниматься спасением несчастных.

— Надеюсь, — вздохнул лорд.

— Обещаю, не беспокойтесь. Ведь вам уже не требуется прислуга, не так ли?

— Кстати, это касается и щенков.

— Да, но… Он же хотел утопить их, помните? — обиженно пробормотала Чарли.

Радклифф снова вздохнул и принялся массировать пальцами виски.

— У вас болит голова? Может, лучше лечь в постель? — спросила девушка.

— Да, пожалуй, — согласился Радклифф.

Чарли направилась к выходу с чувством облегчения. Неприятный разговор, к счастью, закончился. Выглянув в холл, Чарли увидела Томаса Моубри, заключившего Бет в объятия. Быстро прикрыв дверь, девушка повернулась к лорду, уже подошедшему к порогу.

— Знаете, я подумал… Может быть, массаж снимет вашу головную боль? Садитесь в кресло, а я постараюсь вам помочь.

Чарли оттеснила Радклиффа от двери, но тот, сделав несколько шагов, вдруг остановился.

— Спасибо за предложение, Чарлз. Однако мне действительно лучше прилечь.

— Но… — Чарли бросилась за лордом. — Мы же еще не обсудили планы на завтра.

Радклифф с удивлением уставился на девушку:

— Планы на завтра?

— Да, мы ведь собирались, кажется…

— Обсудим за завтраком, Чарлз.

— А как же…

— Я сказал вам, дорогой друг, что неважно себя чувствую. Пожалуйста, дайте мне пройти. Я хочу поскорее лечь в постель.

Исчерпав все возможности задержать лорда в библиотеке, Чарли вздохнула и открыла дверь. Но каково же было ее удивление, когда в холле не оказалось ни души — Бет и Томас исчезли. Девушка молча последовала за Радклиффом. Лорд поднимался по лестнице, но на последней ступеньке вдруг остановился и обернулся.

— Боже, я совсем забыл о вашей сестре! Я же оставил Бет на балу и попросил Томаса доставить ее потом домой. Надеюсь, что все хорошо. Но я не смогу заснуть, пока не удостоверюсь в этом лично.

— Я сам проверю, — поспешно проговорила Чарли. — А вы идите ложитесь.

В этот момент дверь спальни отворилась и на пороге появилась Бет. Одарив лорда обворожительной улыбкой, она схватила Чарли за руку и втащила в комнату. Дверь за сестрами тут же захлопнулась.

— О, дорогая!.. Ты даже не представляешь, как я провела время! Что это был за вечер! Фантастический! Чудесный! Восхитительный! — Бет закружилась в вальсе с воображаемым кавалером. Затем повалилась на кровать и раскинула в стороны руки. — Какой замечательный бал!

— Вижу. — Нахмурившись, Чарли взглянула на сестру.

— Хотелось бы мне знать, это вы с лордом были только что в библиотеке? — проговорила Бет и тотчас же покраснела.