— Итак, — продолжал лорд, — я прошу вас запомнить: вы не должны подбирать повсюду людей и щенков и тащить их в мой дом.
— Да, милорд, вы правы, — кивнула девушка. — Я больше не буду заниматься спасением несчастных.
— Надеюсь, — вздохнул лорд.
— Обещаю, не беспокойтесь. Ведь вам уже не требуется прислуга, не так ли?
— Кстати, это касается и щенков.
— Да, но… Он же хотел утопить их, помните? — обиженно пробормотала Чарли.
Радклифф снова вздохнул и принялся массировать пальцами виски.
— У вас болит голова? Может, лучше лечь в постель? — спросила девушка.
— Да, пожалуй, — согласился Радклифф.
Чарли направилась к выходу с чувством облегчения. Неприятный разговор, к счастью, закончился. Выглянув в холл, Чарли увидела Томаса Моубри, заключившего Бет в объятия. Быстро прикрыв дверь, девушка повернулась к лорду, уже подошедшему к порогу.
— Знаете, я подумал… Может быть, массаж снимет вашу головную боль? Садитесь в кресло, а я постараюсь вам помочь.
Чарли оттеснила Радклиффа от двери, но тот, сделав несколько шагов, вдруг остановился.
— Спасибо за предложение, Чарлз. Однако мне действительно лучше прилечь.
— Но… — Чарли бросилась за лордом. — Мы же еще не обсудили планы на завтра.
Радклифф с удивлением уставился на девушку:
— Планы на завтра?
— Да, мы ведь собирались, кажется…
— Обсудим за завтраком, Чарлз.
— А как же…
— Я сказал вам, дорогой друг, что неважно себя чувствую. Пожалуйста, дайте мне пройти. Я хочу поскорее лечь в постель.
Исчерпав все возможности задержать лорда в библиотеке, Чарли вздохнула и открыла дверь. Но каково же было ее удивление, когда в холле не оказалось ни души — Бет и Томас исчезли. Девушка молча последовала за Радклиффом. Лорд поднимался по лестнице, но на последней ступеньке вдруг остановился и обернулся.
— Боже, я совсем забыл о вашей сестре! Я же оставил Бет на балу и попросил Томаса доставить ее потом домой. Надеюсь, что все хорошо. Но я не смогу заснуть, пока не удостоверюсь в этом лично.
— Я сам проверю, — поспешно проговорила Чарли. — А вы идите ложитесь.
В этот момент дверь спальни отворилась и на пороге появилась Бет. Одарив лорда обворожительной улыбкой, она схватила Чарли за руку и втащила в комнату. Дверь за сестрами тут же захлопнулась.
— О, дорогая!.. Ты даже не представляешь, как я провела время! Что это был за вечер! Фантастический! Чудесный! Восхитительный! — Бет закружилась в вальсе с воображаемым кавалером. Затем повалилась на кровать и раскинула в стороны руки. — Какой замечательный бал!
— Вижу. — Нахмурившись, Чарли взглянула на сестру.
— Хотелось бы мне знать, это вы с лордом были только что в библиотеке? — проговорила Бет и тотчас же покраснела.