— Что угодно?
Люсинда моргнула.
— Вы мистер Блаунт?
— Да.
Еще немного, и ей сделается дурно.
— Вы управляющий гостиницей?
— Нет.
Поскольку поток информации на этом иссяк, Люсинда продолжала, не теряя надежды докопаться до истины:
— Вы мистер Блаунт, но вы не управляющий гостиницей, где же мистер Блаунт, управляющий гостиницей?
Минуту-другую толстяк тупо смотрел на нее, будто с трудом переваривал ее вопрос.
— Вам нужен Джек, мой брат, — наконец изрек он.
Люсинда вздохнула с облегчением.
— Именно так, я хочу видеть мистера Блаунта, управляющего гостиницей.
— Зачем?
У Люсинды широко раскрылись глаза.
— А вот это, любезный, касается лишь вашего брата и меня.
Детина оценивающе оглядел ее, затем неуверенно хмыкнул.
— Ждите здесь, я позову его.
С этими словами он неуклюже заковылял в глубь дома.
Люсинда молила Бога, чтобы управляющий не был похож на своего брата. Увы, ее молитва осталась неуслышанной. Мужчина, сменивший первого, оказался не менее толст и высок, а главное — лишь чуточку сообразительнее.
— Мистер Джейк Блаунт, управляющий этой гостиницей? — обратилась к нему Люсинда.
— Да, — кивнул мужчина. Его маленькие глазки оглядели гостью с ног до головы, но не оскорбительно, а скорее утомленно-оценивающе. — Такие леди, как вы, не снимают здесь комнаты. Попробуйте обратиться в «Крепостную башню» или «Ратленд», это дальше по улице.
Он собрался уходить, оставив Люсинду в полном изумлении.
— Минуточку, любезный.
Джейк Блаунт, шаркая, повернулся и замотал головой из стороны в сторону.
— Не для вашего сорта людей эта гостиница, ясно?
Люсинда почувствовала ветерок от открывшейся входной двери и увидела, как мистер Блаунт перевел взгляд на вновь прибывшего, но решила во что бы то ни стало довести разговор до конца.
— Нет, я не понимаю. Что означает «не для вашего сорта»?
Хотя Джейк Блаунт и слышал вопрос женщины, его более заинтересовал джентльмен, стоявший за ее спиной и буравивший его пронизывающим взглядом зеленых глаз: золотистые волосы, слегка завитые на концах, были подстрижены по последней моде; отлично смотрелся светло-коричневый сюртук над бриджами из оленьей кожи; начищенные ботфорты так сверкали, что в них можно было смотреться вместо зеркала. С подобными личностями мистеру Блаунту уже приходилось сталкиваться. Ему не надо было разглядывать ни пальто с пелериной, ни аристократическое лицо, ни глаза с полуопущенными тяжелыми веками, ни широкие плечи и высокую стройную мускулистую фигуру, чтобы понять — один из светских львов удостоил своим вниманием его скромную гостиницу. И этот факт заставлял его нервничать.