— Где она?
Катриона вопросительно посмотрела на мужа. Черты Ричарда приобрели жесткость.
— Алгария. Совершенно очевидно, что это она отравила меня.
После некоторого размышления Катриона поморщилась.
— Мы не можем знать это наверняка.
— Я не определю, что именно подмешали мне в кофе, но в состоянии сообразить, что, кроме тебя, только она разбирается в эликсирах и снадобьях, которые хранятся в буфетной.
— Едва ли этого достаточно, чтобы обвинить ее.
— Но этого достаточно, чтобы ее подозревать. — Помолчав, он спросил более спокойно: — К тому же если я не прав, то куда ты собралась?
Катриона скорчила гримасу. Ричард вздохнул и, прислонившись к столбику кровати, обнял жену.
— Ты все еще не доверяешь мне?
В его взгляде не было ничего, кроме беззаветной преданности, самоотверженной и бескорыстной. Вздохнув, она закрыла глаза и положила голову ему на грудь.
— Ты же знаешь, что доверяю.
— Тогда я поеду с тобой. — Он поднял руку, останавливая возражения, готовые сорваться с ее уст. — Как твой защитник и помощник. Обещаю повиноваться тебе во всем. — Он заглянул ей в глаза. — Я не сделаю ничего против твоей воли.
Глубоко вздохнув, Катриона кивнула:
— Нам понадобится два дня.
Было уже далеко за полдень, когда они добрались до края долины. Катриона направила свою кобылу на юг; Ричард верхом на Громе повернул следом. Дождавшись, пока они поравнялись, он спросил:
— Куда мы едем?
— У Алгарии есть небольшой домик. — Катриона качнула подбородком, указывая направление. — На севере. Это недалеко, если перенестись по воздуху, но дороги, увы, оставляют желать лучшего.
Это было еще мягко сказано. После пересечения с широким трактом, уходившим в сторону Эйра, ровная дорога, по которой они выехали из долины, превратилась в узкую тропинку. Кобыла Катрионы изящно ступила на нее. С недовольным ржанием, цокая тяжелыми копытами. Гром последовал за ней.
С этого момента они продвигались по едва приметным стежкам, протоптанным овцами в каменистой почве. Оглядывая раскинувшееся вокруг унылое пространство, Ричард заметил вдалеке худосочный скот, бродивший по покрытому низкорослой растительностью полю.
Он перевел взгляд на жену, соблазнительно покачивающуюся в седле.
— Кажется, это земли сэра Олвина?
— Да, — кивнула Катриона. — По обе стороны отсюда.
Ричард еще раз посмотрел на тощих животных, уткнувшихся носами в грядки.
— Похоже, он только что лишился остатков своей капусты.
Катриона проследила за его взглядом. Убедившись в справедливости его предположения, она фыркнула.
— Я много раз пыталась ему помочь, но он не желал и слушать.