Мужчину на мушке держала Диана. Когда Торн понял это, холодок пробежал у него по спине.
Сначала захотелось накричать на нее из-за того, что она подвергает себя опасности, хотя было специально приказано держаться в стороне. Но он не смог. Торн почувствовал, как рот его растягивается в ухмылке. Вид элегантной дамы, которой сдается здоровенный громила, был чрезвычайно живописен.
Диана продолжала целиться в Биркина и в то же время ощупывала взглядом холл. Встретившись с ней взглядом, Торн увидел облегчение в ее глазах и понял, что она беспокоилась о нем.
Однако она еще выше приподняла пистолет и холодно осведомилась:
– Так что мне теперь делать с ним?
Торн расхохотался и вскочил на ноги, потянув за собой Билли Финча.
Когда Финч посмотрел на входную дверь, прикидывая, удастся ли улизнуть, Торн снова усмехнулся:
– Можешь попробовать. Я только и ищу повод, чтобы продырявить тебе печень. Мистер Йейтс, – обратился он к товарищу по оружию, – давайте отведем наших друзей в более уютную комнату. Нам нужно немного поболтать. Кстати, Нед, – обратился он к лакею, – забери пистолет у мисс Шеридан и обыщи дом. Вдруг здесь шляются еще какие-нибудь кровожадные преступники.
– Да, милорд.
Однако к этому времени Йейтс уже подобрал свой пистолет и перехватил у Дианы контроль над арестованным Биркином, взяв его на мушку.
Они отвели задержанных на кухню, усадили на пол, спиной к спине, и связали им попарно руки и ноги.
Увидев, что у Торна по щеке от пореза течет кровь, Диана нашла сухое полотенце и молча приложила его к ране. Он улыбнулся в ответ и забрал у нее полотенце, а потом, усевшись на длинный деревянный стол, начал допрос.
Сначала парочка молчала, словно набрала в рот воды. Торн приказал Йейтсу посмотреть, есть ли у Биркина ранение в грудь. Йейтс, забыв о воспитании, рванул тому рубашку на груди и обнажил затянувшийся шрам на левом плече, который явно остался от пули.
– Это ведь от моей пули, правда?
Биркин в ярости посмотрел на него.
– Я к тебе отношусь точно так же. Но за разбой на большой дороге тебя повесят, если не убедишь меня проявить к тебе снисходительность. Кто отдал приказ убить меня? Твоя хозяйка Венера?
За своего напарника ответил Билли Финч:
– Нет, это не она.
– Тогда кто?
– Ее брат Томас.
Торн замолчал. Значит, это правда. Кити все-таки говорила о Томасе Форрестере.
– Как это может быть? Мне казалось, что Томас Форрестер сгорел на пожаре семь месяцев назад.
– Нет, это не он.
– Заткнись, – посоветовал напарнику Биркин.
Финч оглянулся.
– Не собираюсь болтаться на перекладине, как ты.
– Ты тоже по уши в дерьме.