Гордое сердце (Лэйтон) - страница 57

Одна из них — миниатюрная блондинка неземной красоты, вторая — черноволосая красавица, и последняя, с волосами цвета темного меда, чья ошеломляющая красота имела единственную несовершенную черточку, которая тоже каким-то образом добавляла ей прелести, — тонкий шрамик на безупречно гладкой щеке.

Александра была совершенно подавлена увиденным и чувствовала, что становится одновременно маленькой и неуклюже-огромной с каждой секундой и каждой изысканной деталью, которую замечала у своих гостей. У его гостей, напомнила она себе. И невольно пригладила подол застиранного платья. Они, наверное, выбросили бы такое на тряпки.

Из другой кареты вышли слуги. Александра торопливо пересчитала их. Шестеро господ и трое слуг? Боже! Где она найдет место, чтобы усадить их?

Пока вновь прибывшие разглядывали сарай, сияющий великолепием новизны, блондинка взяла из рук горничной спеленутого младенца, обеспокоенно посмотрев в его спящее личико.

— Мою девочку пушками не разбудишь, — с удовольствием произнесла дама, прижавшись щекой к детской головке. — Разве я не права, что взяла ее с собой? — спросила она.

— Это был единственный способ спасти наши головы, — тихо сказал один из мужчин.

— Ха! — небрежно ответила блондинка и нетерпеливо огляделась. — Ну, и где же он?

Все посмотрели на домик и наконец увидели Александру, стоящую у дверей. Она заставила себя поприветствовать гостей. Прижимая к груди тазик, словно защищаясь, она склонила голову в поклоне.

— Полагаю, вы здесь, чтобы повидаться с графом? — спросила девушка, надеясь, что нервозность не помешает произносить слова спокойно, без дрожи.

— Так и есть, — ответил высокий брюнет. — Ваша хозяйка дома?

Александра вздернула подбородок.

— Я и есть хозяйка, — сухо сказала она.

— Прошу прощения. — Джентльмен поклонился. — Я Синклер, кузен графа. Мы получили весточку, что с графом случилось несчастье. Он здесь? Все в порядке?

— Я мисс Гаскойн, милорд. — В голосе Александры все еще отчетливо ощущался холод. — Ваш кузен наверху. Он действительно пострадал. Сейчас ему гораздо лучше, но он должен оставаться здесь, пока полностью не выздоровеет.

Миниатюрная блондинка сжала в кулачок руку в перчатке и ткнула джентльмена в плечо.

— Посмотри, что ты наделал, — сердито сказала она. — Ты настроил ее против нас, и неудивительно.

— Ох! — Тот съежился, хотя удар и был шуточным. — Прекрати меня жалить, оса. — Уважаемая, — обратился он к Александре с извиняющейся улыбкой, которая преобразила его лицо, сделав обаятельным, — простите меня. Я так захвачен поисками Драмма и выяснением его состояния, что забыл о манерах. Позвольте должным образом представить вам нашу компанию. Я — виконт Синклер, а это виконтесса. Вот мой друг Рейф Далтон и его невеста, а этот белокурый чертенок — моя подопечная Джилли Райдер, доставшаяся бедняге мистеру Райдеру, очаровательный человечек в пеленках — их потомство, Аннализа.