— И суровый, очень суровый.
— Возможно, для этого есть основания?
Взгляд его похолодел.
— Несомненно. Во всяком случае, он так считает. — Дориан вернулся к первоначальной теме. — Из Цинциннати, вы, полагаю, направитесь домой? Я слышал, места там дикие.
— Некоторым может так показаться.
— Но, там, кажется, ходит почтовая карета? Или можно пересесть на другой пароход?
— Можно, но я считаю, что напрямик будет скорее.
Он рассердился. Какая глупость с ее стороны лезть в такую глушь одной, без защиты! И из-за этого придется, бросив все, удариться в это бессмысленное предприятие: сопровождать девчонку, которая, как видно, не чувствует ни капли благодарности. Дерзкая, если не сказать наглая.
— Удивляюсь, как родные решились вас отпустить. А если повстречается медведь? Или человек с дурными намерениями?
Я наградила его наивным взглядом.
— Я привела бы его домой к ужину.
— Что? Пригласили бы такого человека к себе домой?
— Я про медведя, — невинно улыбнулась я. — А что еще можно сделать?
По всему было видно, что он ужасно рассердился.
— Дядя Финиан сказал, чтобы я в целости и сохранности доставил вас домой. Он очень беспокоился. Сказал, что…
— Они здесь.
Он был потрясен.
— Здесь?
Не дав ему договорить, я заявила:
— Со стороны вашего дядюшки очень любезно беспокоиться обо мне, но все будет в полном порядке. Мне бы не хотелось доставлять вам столько хлопот. Там, куда я направляюсь, водятся медведи и живет немало мужчин, но в большинстве своем они ведут себя порядочно.
— С вашей стороны очень неразумно путешествовать одной. — Дориан обернулся к сидевшей рядом со мною женщине. — Разве вы не согласны?
— Полностью согласна! Через эти края? Боже!
— Но больше никто не мог поехать. Дядя нездоров, а получить деньги необходимо. Во всяком случае, поездка почти окончилась. Скоро я буду дома.
Он сердито смотрел себе в тарелку. Что он обо мне подумает? И все-таки я не могла удержаться, чтобы его не подразнить. Он был рассержен. И так красив.
— Не надо беспокоиться, сэр. У меня все будет хорошо, и сопровождать меня нет необходимости. Прекрасно управлюсь сама.
— В этом я вовсе не уверен, — холодно возразил Дориан. — Насколько мне известно, у вас уже украли саквояж…
— Я его вернула.
— Вас несколько дней не было в дилижансе. Мне пришлось много хлопотать, чтобы отыскать вас.
Я одарила его самой очаровательной своей улыбкой.
— Но вы все-таки нашли меня! У меня нет слов, чтобы выразить свою благодарность! Не знаю, что бы я делала без вас!
Он ответил мне долгим холодным взглядом.
— Мисс Сэкетт, дядя настоял, чтобы я позаботился о вашем благополучном возвращении. Именно это я и намереваюсь сделать.