— Да, конечно, леди Холлингвуд.
— Прекрасно. Полагаю, приличного платья у вас нет.
— Для такого торжественного случая у меня и правда нет ничего подходящего, миледи.
— Я пришлю вам одно из моих старых платьев.
Думаю, оно вам будет впору.
Виктория с трудом удержалась от замечания насчет размеров леди Холлингвуд, которая, вероятно, превосходила ее весом килограммов на дестгь, но вовремя вспомнила о рекомендациях. Поэтому она ограничилась уклончивым «да, миледи».
— Платье, правда, немного вышло из моды:
— такой фасон носили лет пять назад, — промолвила леди Холлингвуд, размышляя вслух, — но вряд ли кто обратит на это внимание. Вы же все-таки гувернантка.
— Да, конечно.
— Ну, вот и отлично. Напитки будут подавать в восемь, а сам обед — спустя полчаса. Прошу вас подойти в двадцать пять минут девятого. Я не хочу заставлять своих гостей общаться с вами дольше, чем это будет необходимо.
Виктория прикусила язык, чтобы не сказать какую-нибудь колкость.
— Итак, всего хорошего. — И леди Холлингвуд выплыла из комнаты.
Только Виктория успела захлопнуть за ней дверь, как Роберт выбрался из шкафа.
— Вот корова! — возмущенно воскликнул он. — Не понимаю, как ты ее терпишь!
— А что мне еще остается? — хмуро возразила она.
Роберт задумчиво посмотрел на нее.
— Пожалуй, ты права.
В этот момент Виктории отчаянно хотелось отвесить ему пощечину. Когда она сама жалуется на судьбу, это еще куда ни шло — в конце концов она имеет на это право. А вот ему не годится отпускать свои дурацкие замечания по поводу ее жизненного выбора.
— Тебе лучше уйти, — холодно промолвила она.
— Да, конечно, — неожиданно легко согласился он; — У тебя, вероятно, куча дел. Тебя ждут уроки и прочие обязанности гувернантки.
Она скрестила руки на груди.
— И больше не смей сюда приходить.
— Почему? В шкафу было не так уж плохо.
— Роберт… — сердито начала она.
— Ну хорошо, хорошо. Но прежде — маленькое вознаграждение за шоколадный торт. — Он быстро склонился к ней и запечатлел на ее губах короткий, но горячий поцелуй. — Это поможет мне дожить до завтрашнего утра.
Виктория брезгливо вытерла рот тыльной стороной ладони.
— Какой же ты все-таки… — Она не докончила фразу и махнула рукой.
Роберт только усмехнулся.
— Жду не дождусь завтрашнего вечера, мисс Линдон.
— И сделай милость, перестань меня повсюду подкарауливать.
Он вскинул бровь.
— Посмотрим, удастся ли тебе так просто от меня избавиться.