– Эту комнату обставляла ваша матушка? – с восторгом спросила она.
– О нет, ее полностью переделали. Честно говоря, недавно я отремонтировал весь дом. Он стал слишком старомодным и обветшал.
– У вас превосходный вкус! – воскликнула Люсинда и внезапно по выражению его лица поняла, кто помогал ему приводить дом в порядок.
Светло-голубой фон… белая с золотом отделка… приглушенные тона ее спальни… Она сразу должна была догадаться, сколь подходящим обрамлением они были для белокурой леди Деверо.
– Все это обошлось мне в круглую сумму, но мне кажется, что результат превзошел все ожидания, – сказал лорд Меридан. – Я подумываю, не подновить ли мне Меридан-холл. Его не реставрировали со времен моего отца.
– Рада это слышать, – сказала Люсинда.
Он удивленно приподнял бровь, и она поспешила добавить:
– Мне бы хотелось видеть его в первозданном великолепии. Как и большинство людей, я ненавижу перемены.
На минуту между ними воцарилось молчание, а затем она решительно поднялась и сказала:
– Если позволите, я отправлюсь спать. Я безумно устала, к тому же, как мне кажется, вы были бы рады присоединиться к своим друзьям.
– Вовсе не собираюсь – ответил лорд Меридан. – Дело в том, что завтра на рассвете я уезжаю.
– Что вы сказали?
В ее голосе прозвучало удивление, которого она не смогла скрыть.
– Я сказал, что собираюсь пару дней погостить у Чарльза Холстеда, – ответил лорд Меридан. – Он уже давно меня пригласил.
– Вы едете в его поместье около Ньюмаркета, о котором он говорил сегодня? – спросила Люсинда.
– Да, – ответил лорд Меридан.
– Там будут скачки или кулачные бои? – поинтересовалась Люсинда.
– Скорее всего, и то, и другое, – слегка улыбнувшись, сказал лорд Меридан.
– О, как бы я хотела поехать с вами! – воскликнула Люсинда.
– К сожалению, там будет холостяцкая компания, – ответил лорд Меридан. – Это означает, что будут присутствовать одни мужчины, хотя многие из них и женаты.
– Я понимаю, – ответила Люсинда. – Хотя мне кажется несправедливым, что мужчинам всегда достается самое интересное.
– Надеюсь, вы не будете скучать? – спросил лорд Меридан, как будто это соображение только что пришло ему в голову. – Как только станет известно, что вы уже здесь, к вам нагрянут с визитами, и я полагаю, вы легко заведете друзей. К тому же вы всегда можете заняться покупками или еще какими-нибудь дамскими делами.
– О да, я удовольствием отправлюсь по магазинам, – согласилась Люсинда. – И я рассчитываю, конечно, завести новых знакомых, хотя и не очень люблю женское общество. Надо полагать, нет никакой надежды, что полковник Холстед пригласит меня вместе с вами? Я могла бы держаться в стороне, чтобы вообще никто не заметил моего присутствия.