Рэйли стоял, держа руки на поясе, и улыбался краешками рта. Впереди сидел Рауди, который внимательно наблюдал за ламами, пасшимися под кипарисовым деревом. Колли, казалось, полностью был поглощен животными, не обращавшими, в свою очередь, на него никакого внимания.
— Он думает, что ламы тоже овцы, — усмехнувшись, сказал Рэйли. — И не может понять, почему они не боятся его.
— Он что, настоящий пастух овец? — спросила Джэйн.
— Он? Ну, конечно. Победитель почти во всех соревнованиях. — Рэйли позвал пса и дал ему несколько команд.
Джэйн с восхищением наблюдала за тем, как Рауди слушался хозяина и пытался пасти ее неорганизованных животных.
Маскара полностью игнорировала его. Пикафор и Пэттикоут от удивления раскрыли глаза и затрусили по кругу. Джодпуру, лидеру группы, явно не понравилась подобная игра. Он стал перед Рауди, согнув голову и оттопырив уши назад.
— Тебе лучше позвать Рауди сюда. Иначе ему достанется!
Лама плюнула, и вязкий зеленый комок попал прямо в морду собаке. Рауди завыл, закружился на месте и потрусил обратно к хозяину, пристыженно поджав хвост. Джодпур вытянул свою длинную шею и гордо обошел группу своих подопечных. Женская половина что-то замычала, как бы благодаря его за то, что он защитил их от смертельной угрозы ценой неимоверных усилий.
Рэйли от смеха схватился за живот. Джэйн попыталась сдержаться, чтобы не смущать Рауди. Повалявшись в траве и почистив шерсть, пес лег на землю у ног хозяина, положил голову на лапы и стал удрученно смотреть перед собой.
— Бедненький мой старик, — сказал Рэйли, присев на колени, и почесал собаку за ушами.
— Этот козел-переросток доконал тебя совсем. Хорошо еще, что твои приятели не видели.
Джэйн подошла к своим питомцам, чтобы приободрить их и почесать длинные шеи, Рэйли тут же присоединился к ней. Рауди позорно удалился.
— А почему именно ламы?
— Потому что они удивительные животные. — Как будто это что-то объясняло. Рэйли внимательно посмотрел на женщину и немного отклонился назад, потому что к нему приблизился Джодпур, глаза которого светились от любопытства.
— Они пахнут прелью и, к тому же, умеют плеваться. Что же здесь удивительного?
— Прекрати. Ламы очень умные животные. Они поймут, что ты их не любишь.
— Да, они действительно странные, — сказал Рэйли и на всякий случай сделал шаг назад. — Ну, что в них хорошего?
— Они верные и милые, — сказала Джэйн, поглаживая своих питомцев, которые с холодным безразличием посматривали на Рэйли. — У них чудесная шерсть.
— Которую ты никогда не стрижешь. Джэйн пристально взглянула на мужчину. Она знала, что ему нравится дразнить ее. В глубине души Рэйли был мальчишкой, всегда готовым дергать девчонок за косички.