Муки обольщения (Гудмэн) - страница 32

— Шоу. Меня зовут Мэри Шоу. — Мэри не стала отрицать его предположения о том, что была не замужем. Пусть лучше он думает, что она одинока, хотя вряд ли на него подействовало бы ее природное очарование. Когда имеешь дела с подобными мужчинами, выгоднее пустить в ход все свое остроумие. Серьезный вид сержанта говорил о том, что никакая кокетливая улыбка не способна вскружить ему голову. — Чем могу быть вам полезна?

— Мне приказано обыскать местность. Прошлой ночью на почтовой дороге произошло ограбление.

Мэри сделала глаза размером с соверен*, притворившись, что ее до глубины души потрясли слова сержанта.

— О, это ужасно!

— Чертовски ужасно, мисс Шоу. В результате застрелен мужчина, а женщину с ребенком грабители насильно взяли с собой.

Прислонившись к двери, Мэри напряглась.

— Вы рассказываете просто о каком-то кошмаре. Но почему вы пришли именно сюда?

— Таков приказ, — кратко ответил сержант. — Прошу прощения, но мне придется обыскать весь дом и участок вокруг него. Мы всю ночь прочесывали лес, но безрезультатно. — Он отвернулся от Мэри и приказал своим солдатам начать обыск территории, включая дровяной сарай и ветхую конюшню. — А дом я сам осмотрю.

На этот раз Мэри уже была искренне потрясена тем, что собирался сделать сержант.

— Но вы не имеете на это права, — решительно заявила она, распрямив плечи. — Это незаконно! Что вы собираетесь обнаружить в моем доме?

Сержанту не терпелось побыстрее войти внутрь, как для того, чтобы хоть немного согреться, так и для того, чтобы поскорее выполнить это идиотское задание. Отчасти он уже был знаком с местными жителями и их привычкой жить замкнуто. Даже если кто-то из них и был причастен к ограблению, то можно было смело держать пари на месячный оклад, что никто не сознался бы в этом.

— Я ничего не надеюсь найти, — честно признался сержант, — но мне приказано, и я должен выполнять. А теперь прошу вас отойти в сторону и не мешать мне производить обыск. После этого я немедленно удалюсь.

Пятясь, Мэри зашла в дом. Как только сержант прошел вслед за ней, она закрыла дверь.

— Не понимаю, что вы ищете, — снова сказала она

Уже громче, чтобы Джесси смогла услышать. — Моя госпожа будет недовольна вашим вторжением.

Сержант молча осматривал комнату, бочком подбираясь к камину, где тушилось мясо. Вдохнув аромат, он погрел руки над дымящимся чайником.

— Ваша госпожа? — спросил сержант. — Я предполагал, что вы живете одна.

— Разве я такое говорила? Впрочем, вы меня и не спрашивали.

Сержант встал к камину спиной и опять окинул взором комнату. Все было приведено в полный порядок и тщательно убрано. Однако нельзя было сказать, что хозяйка держала прислугу. Посуда, аккуратно сложенная на полке над камином, сделанным из грубого камня, была довольно старой и в некоторых местах отколотой. Занавески на окне пожелтели от дыма камина, их концы обтрепались. Стол был весь исцарапан ножом, а стулья, вне всякого сомнения, чинились уже неоднократно.