Колокол по Хэму (Симмонс) - страница 104

– Форма? – переспросил Хемингуэй. – Это был моряк?

– Нет, сеньор Папа, – ответила Мария. – Это был полицейский. „Unguardiajurado“.

Темные брови Хемингуэя чуть заметно приподнялись. Он посмотрел на Леопольдину.

– „Caballo Loco“, – сказала та.

Слова девушки были мне понятны. На кубинском диалекте „guardia jurado“ называют полицейского, исполняющего работу во внеслужебное время, например, вышибалу в баре.

Но „caballo loco“ означает „бешеный жеребец“, и смысл этого высказывания ускользал от меня. Я посмотрел на Хемингуэя.

– Проклятие, – устало пробормотал писатель, бросив взгляд на часы. Он повернулся к Леопольдине и сказал:

– Уведи отсюда девчонку и одень ее. Упакуй ее вещи. Она едет с нами.

Пожилая шлюха кивнула и вывела Марию из комнаты.

Хемингуэй закрыл за ними дверь и, почесывая щеку, вперил взгляд в мертвеца.

– Бешеный жеребец? – спросил я.

– Очевидно, это человек, совершивший убийство, – ответил Хемингуэй. – Бешеным жеребцом кличут лейтенанта Мальдонадо из кубинской национальной полиции. Мария назвала его „guarda jurado“, поскольку в городе каждый знает, что Мальдонадо выполняет частные поручения состоятельных семейств и правительственных служб.

– Какие именно поручения? – спросил я.

– Убивает людей, – ответил Хемингуэй. – Он получает распоряжения от майора Хуана Эммануэля Паче Гарсии по кличке Хуанито, Свидетель Иеговы. Гарсия – большая шишка в Национальной полиции. Он приказывает ликвидировать людей. Порой он делает это, чтобы оказать любезность местным политикам или дружественным агентствам.

– Каким агентствам?

Хемингуэй посмотрел на меня.

– Например, местному отделению ФБР. – Он вновь повернулся к трупу и вздохнул. – Мальдонадо убил одного из моих молодых друзей.

Я ждал. Если человек заговорил о таком, он непременно выскажется до конца.

– Гвидо Перес, – произнес писатель. – Он был славным мальчишкой. Он участвовал в наших ракетных атаках на усадьбу Франка Стейнхарта. Я учил его боксировать в финке.

– Зачем Мальдонадо его убил?

Хемингуэй пожал плечами.

– Гвидо был вспыльчивым парнем. Он терпеть не мог гаванских головорезов, вроде Бешеного жеребца, и кому-то рассказал о своей ненависти к лейтенанту. Мальдонадо выследил и застрелил его. – Хемингуэй вновь потер подбородок. – Ну, а этот чем ему помешал? – Он указал на труп.

Я посмотрел на часы.

– У нас лишь несколько минут. Разойдется слух, и сюда заявится полиция. Вполне возможно, что расследование будет поручено Мальдонадо.

Хемингуэй кивнул и уселся на корточки, склонившись над записными книжками и документами, лежавшими в лужице крови на ковре.