— Мистер Сипперли только что ушёл, сэр, — сообщил он мне, когда я пулей вылетел из здания.
Я остановился и вытер своё чело.
— Дживз, — спросил я, — что произошло?
— Если вы имеете в виду любовный роман мистера Сипперли, сэр, я счастлив сообщить вам, что он закончился благополучно. Мистер Сипперли и мисс Мун обручились. Свадьба назначена на первое июня.
— Это я уже знаю. Но как это случилось?
— Я позволил себе позвонить мистеру Сипперли от вашего имени, сэр, и попросил его немедленно к вам прийти.
— Так вот почему он оказался в моей квартире! А дальше?
— Я также позволил себе позвонить мисс Мун, сэр. Я сообщил ей, что мистер Сипперли получил тяжёлую травму. Как я и предполагал, молодая леди чрезвычайно разволновалась и высказала пожелание немедленно проведать мистера Сипперли. Когда она приехала, на заключение помолвки ушло практически несколько секунд. Выяснилось, что мисс Мун давно любит мистера Сипперли, сэр, и…
— Неужели, приехав и убедившись, что он не получал никакой травмы, она не пришла в ярость?
— Но мистер Сипперли получил травму, сэр.
— Правда?
— Да, сэр.
— Странное совпадение. Я имею в виду, после того, о чём мы говорили сегодня утром.
— Не совсем так, сэр. Прежде, чем позвонить мисс Мун, я позволил себе ударить мистера Сипперли по голове клюшкой для гольфа, которая, к счастью, стояла в углу гостиной. Если помните, вы упражнялись с ней утром, оттачивая свой удар, сэр.
У меня отвалилась нижняя челюсть. Я всегда знал, что Дживз необычайно проницателен и умён; он, безусловно, был докой во всём, что касалось галстуков и штрипок; но до сих пор я даже не подозревал, что для решения проблемы он способен применить грубую физическую силу.
— Великие небеса, Дживз!
— Я пошёл на этот шаг с болью в сердце, сэр. Мне казалось, другого выхода нет.
— Но, послушай, Дживз, разве мистер Сипперли не всыпал тебе по первое число, когда пришёл в себя и понял, что ты поработал над ним клюшкой для гольфа?
— Мистер Сипперли ничего не понял, сэр. Я принял необходимые меры предосторожности и нанёс удар, когда он повернулся ко мне спиной.
— Но ведь он не мог не догадаться, что его стукнули по голове?
— Я объяснил, сэр, что на него свалилась ваша новая ваза.
— С какой стати он тебе поверил? Если б это произошло, ваза разбилась бы вдребезги.
— Она разбилась вдребезги, сэр.
— Что?!
— Желая добиться полной правдоподобности, я, к великому моему сожалению, вынужден был уронить вазу на пол, сэр.
Я распрямил плечи.
— Дживз!
— Простите, сэр, но, по-моему, вам следует надеть шляпу. Дует холодный ветер.
— Разве на мне нет шляпы?