Поэтому, — хоть я ничего от него не скрыл и подробно объяснил причину, по которой не мог присоединиться к тёте Делии, — я знал, что Дживз находится в расстроенных чувствах. Войдя в гостиную, я подошел к нему, стараясь держаться как можно непринуждённее, и тоже стал смотреть на портрет.
— Неплохо смотрится, Дживз, что?
— Да, сэр.
— Произведения искусства украшают дом, лучше некуда.
— Да, сэр.
— Они придают комнате… как бы это сказать…
— Да, сэр.
Отвечал он, как полагается, но манеры у него были какие-то странные, если вы меня понимаете, и я решил всыпать ему по первое число. Я имею в виду, прах меня побери! Я имею в виду, мне неизвестно, есть ли у вас дома свой собственный портрет, но если есть, вы меня поймёте. Вид вашего портрета, который висит на стене, вызывает у вас по отношению к нему отцовские чувства, и от зрителей требуются одобрение и энтузиазм, а не поджатые губы, сморщенные носы и остекленевшие взгляды, совсем как у дохлых селёдок. В особенности, если данный портрет написан девушкой, к которой вы испытываете чувства куда более глубокие, чем просто дружеские.
— Дживз, — сказал я, — тебе не нравится это произведение искусства.
— Ну, что вы, сэр.
— Нет. Притворяться бесполезно. У тебя на лбу всё написано. По какой-то причине данное произведение искусства не произвело на тебя должного впечатления. Что тебе в нём не нравится?
— Не слишком ли яркие краски, сэр?
— Я этого не заметил, Дживз. Что ещё?
— Видите ли, сэр, по моему мнению, мисс Пендлбери придала вашему лицу голодное выражение.
— Голодное?
— Как у собаки на цепи, сэр, которая смотрит на лежащую вдалеке кость.
Я резко возразил непонятливому малому:
— Никакого сходства с собакой на цепи, которая смотрит на кость, нет и в помине, Дживз. Взгляд, о котором ты упомянул, мечтательный, он выражает состояние Души.
— Да, сэр.
Я перевёл разговор на другую тему.
— Мисс Пендлбери говорила, что собирается навестить меня днём, чтобы посмотреть на портрет. Она заходила?
— Да, сэр.
— И уже ушла?
— Да, сэр.
— Ты имеешь в виду, она ушла, что?
— Совершенно верно, сэр.
— Она случайно не просила передать, что вернётся?
— Нет, сэр. Мне показалось, это не входило в её намерения. Мисс Пендлбери была несколько взволнована, сэр, и выразила желание пойти к себе в студию и отдохнуть.
— Взволнована? Что её взволновало?
— Авария, сэр.
Я не схватился за голову, но в моей черепушке всё помутилось, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Ты хочешь сказать, она попала в аварию?
— Да, сэр.
— В какую?
— В автомобильную, сэр.
— Она получила травму?
— Нет, сэр. Пострадал джентльмен.