Герцогиня (Деверо) - страница 61

Клер пошевелилась, приподняла голову и улыбнулась.

— Доброе утро, — пробормотала она и отвернулась. Через несколько секунд она вдруг повернулась и изумленно уставилась на него.

— Доброе утро, — весело проговорил Тревельян. Она села, натянув одеяло до самого горла.

— Что вы делаете в моей комнате? — прошептала она, бросив взгляд в сторону гардеробной.

Тревельян приложил палец к губам и поднялся. Глаза Клер широко раскрылись, когда она заметила, как он одет.

— О, Тревельян! — прошептала она. — Это же филамор — Она с благоговением произнесла название шотландской длинной юбки.

Он молчал, глядя на нее с улыбкой и стараясь не показать, как ему приятно ее изумление. Все его усилия оправдались. Тревельян тихо подошел к двери, ведущей в гардеробную, и увидел мисс Роджерс. Она лежала на своей узкой постели, прямая и строгая. Он презрительно фыркнул и закрыл дверь.

— Вы не говорили мне, что она ваша горничная.

Клер пыталась взять себя в руки, не выдать изумления при виде Тревельяна, одетого в старинный шотландский костюм. Ноги его оказались не такими уж и худыми, они были мускулисты, как у человека, привыкшего много ходить. Он носил плед так изящно и легко, как будто привык к этой одежде с детства. И опять волынки зазвучали в ее сердце, но они играли старинные мелодии, а не современную музыку, которую она слышала при виде Гарри. Наверное, потому, что Тревельян был старше ее жениха.

Клер потрясла головой, чтобы окончательно проснуться.

— Мисс Роджерс… — начала она.

— Она просто чудовище, правда? Когда мы были маленькими, то делали все, чтобы насолить ей.

— Вам вряд ли это удавалось.

— Ничего подобного. — Тревельян наклонился, и Клер отпрянула, затаив дыхание. Ведь он не попытается ее поцеловать? Тревельян прошептал:

— Вы готовы идти со мной к Мактавриту? До Клер не сразу дошел смысл вопроса.

— О, это правда? Вы возьмете меня с собой? — спросила она, совсем как маленькая девочка.

— Да, если вы быстро оденетесь. Я не люблю, когда меня заставляют ждать.

Девушка чуть не сбила его с ног, выскочив из кровати и бросившись за ширму.

— Моя одежда! — произнесла она громким шепотом. Дайте мне платье.

— Вы можете выйти и сами взять его, — сказал он с улыбкой. — Я вас не съем.

Клер посмотрела на него из-за ширмы и прижала ладонь к губам, чтобы не рассмеяться.

— Конечно, нет.

Клер понимала, что расхаживающий по комнате в старинном костюме, наклоняющийся к ней, что-то шепчущий человек представляет для нее угрозу. Но сейчас, когда он смотрел на нее, улыбаясь, девушка совсем не боялась.

Развеселившаяся Клер в пышной ночной рубашке с длинными рукавами и высоким воротом вышла из-за ширмы и подошла к шкафу, чтобы вынуть теплое шерстяное платье и туфли на низком каблуке. Вернувшись за ширму, она оделась так быстро, как только могла.