Ожерелье из ласковых слов (Майклс) - страница 16

Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в наступление.

– Как я вижу, это ты здесь поселился.

– Но ведь ты привезла чемодан. – Дики указал на ее вещи, брошенные у кровати. – У меня же только то, что на мне.

Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело, которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно, что на нем только часы.

Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме.

– Так почему ты здесь?

И вдруг откуда-то снизу раздался голос:

– Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.

– Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву…

– Это не рандеву, – спокойно сказал Дики, – это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. – Он посмотрел на часы. – И, между прочим, ждут завтрака.

– Не понимаю. Это что – гости? Но в журнале регистрации никого не было.

– Уверена? – Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю…

– Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать – то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку…

Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась.

– Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять.

Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики.

– Ой! – слабо вскрикнула она. – Понятно, почему никто не отвечал.

Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице.

У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться.

Дики надел рубашку.

– Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком.

– Как мило, – Дэниелл резко поднялась с кровати. – Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам.

– Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй – меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо.

– У нас вчера было полно народу, – подтвердила Дэниелл. – Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения.