Машина времени шутит (Лаумер) - страница 67

—Очень поэтично, — прокомментировал Честер, обводя глазами рытвины и ухабы на дороге и заросли дикого кустарника на самых ее обочинах. — Но ты забыл некоторые вещи, к которым я успел привязаться, ну, скажем, книжки, салат, зубная щетка и чистые носки. К Тому же, похоже, в некоторых из ваших домов не хватает такой мелочи, как крыша.

—Ради свободы я готов смириться и с отсутствием крыши.

—Конечно, у каждого из нас свои маленькие причуды, — промолвил Честер. — Но почему я должен присоединяться к вашей компании? Я лучше тихо удалюсь.

—Ты пришел сюда непрошеным гостем, — заявил категорически Бэндон. Он опустил лук и ослабил тетиву. — Не будь дураком и не пытайся убежать. На всех подходах к городу расставлены часовые.

—Знаю, я их видел.

—При таком-то свете? Наших лучших лесных жителей?

—Шутка, — ответил Честер.

—А впрочем, может быть, и в самом деле видел. Ведь зрение у вас, обитателей Долины, как у самого Кеза-отца. Скажи-ка мне, где ты выучился нашему жаргону?

—Вашему диалекту? Ну… я… просто выучил его. Как хобби.

—Значит, неправда, что, как говорят, некоторые обитатели , Долины могут научиться ему в мгновение ока?

—Совершенно беспочвенный слух.

—Я так и думал. А теперь пойдем и посмотрим, как встретят тебя братья. — В сгущающемся мраке они подошли к ближайшему зданию.

Честеру удалось в полумраке рассмотреть детали резного орнамента дверных проемов, упавшие решетки для вьющихся растений, рухнувшие портики. Прямо на дороге валялась разбитая статуя.

—Должно быть, когда-то это был прелестный городок, — заметил Честер. — Что с ним случилось?

Бэндон презрительно фыркнул.

—Мы отбросили все эти рабские привычки ишачить, лишь бы только покрасоваться перед соседями. Здесь мы свободны. Здесь нет никого, кто указывал бы нам, что делать. Те, кому это не нравилось, ушли отсюда. Туда им и дорога. Они нам не нужны.

—Шикарно, — согласился Честер. — Но что станет, когда наступят холода?

—Кругом полно древесины. Будем жечь костры.

Честер оглядел почерневший фундамент сгоревшего дотла дома.

—Понимаю…

—Это чистая случайность, — проворчал Бэндон. — Полно домов, которые уцелели. Он остановился. — Подожди здесь. — Он закинул голову и пронзительно свистнул. Из дверных проемов, из-за темных заборов, из-под крон развесистых деревьев начали появляться люди.

Честер оценивающим взглядом обвел окружавшую его толпу человек в пятьдесят: все мужчины, небритые, одетые в шкуры. Никого, отметил Честер, с кем хотелось бы познакомиться поближе.

—Этот обитатель Долины —гость, — объявил Вэндон собравшейся братии. — Мы будем относиться к нему, как к нашему собрату, если, конечно, он не попытается смыться. А теперь я забираю его с собой во дворец, до тех пор, пока для него не будет устроено его собственное жилище. И я вас всех предупреждаю: если с его головы упадет хоть один волос, наказание понесут все, скопом.