Машина времени шутит (Лаумер) - страница 77

—Ты дал мне слово, — прохрипел Честер. — Я выполнил свою часть договора. — Он пошарил рукой, нащупал приготовленную им ранее завязанную петлей бельевую веревку и щелчком привел ее в готовность.

—Я не заключаю сделок со шпионами обитателей Долины. Я разрываю их на куски голыми руками.

—Я выпустил тебя, — хотя я мог бы и убить тебя, — выдавил Честер. — А теперь ты отпусти меня и дай мне сопровождение до Долины.

Быстрым движением он набросил петлю на шею Гриза. В пылу своего увлечения Гриз даже не заметил этого.

—Ты думаешь, я глупый? Вот что я думаю с тобой сделать, Болотная Цапля,-сказал Гриз, ослабив хватку и берясь одной рукой за свободно болтающуюся у него на шее петлю. — Ты когда-нибудь чувствовал, как ломаются кости — медленно?

—Значит, ты не выполнишь своего обещания?

—А ты быстро схватываешь.

Честер посмотрел в упор на разгоряченное лицо Гриза, на его широкий рот, окруженный жесткой, как проволока, растительностью, на его маленькие глазки. И потянул за веревку. На лице Гриза появилось выражение удивления. Спина его выпрямилась, голова начала подниматься. Он судорожно попытался запустить в горло Честеру свои пальцы, но Честер вывернулся. Затем Гриз начал барахтаться, пытаясь нащупать почву под ногами, руки его судорожно хватали веревку, которая поднимала его вверх за шею.

Честер скользнул назад, продолжая натягивать веревку, перекинутую через балку и заканчивающуюся петлей на шее Гриза. Гриз с трудом нащупывал почву под ногами.

—Ты очень непонятливый ученик, Гриз.

Честер рванул веревку. Голова Гриза дернулась вверх. Честер еще немного подтянул веревку, затем обмотал ею толстый колышек, вбитый в массивную стойку. Гриз стоял на цыпочках, часто и прерывисто дыша; глаза его выкатились, голова склонилась набок от натяжения веревки, пальцы его безуспешно пытались добраться до петли, врезавшейся в шею. Честер стоял возле него, положив руки на бедра.

—Я полагаю, что лучше я тебя повешу, — сказал он. — Это будет гораздо чище, чем перерезать тебе глотку.

—Пожалуйста, — еле слышно прохрипел через стягивающую горло веревку Гриз, — дай мне еще один шанс.

—Ты усвоил урок?

—Да-да, перережь веревку.

—Но помни, что бесполезно пытаться меня надуть. А теперь дай мне сопровождение, как приятель приятелю…— Честер отпустил веревку. Гриз с трудом ослабил затянутую петлю и отбросил ее в сторону; он стоял, потирая горло и пристально глядя на Честера. Честер стоял в двух метрах от него, с пустыми руками, и безмятежно глядел на него. — Теперь ты свободен, Гриз. Как насчет твоего обещания?

Гриз тщательно ощупал голову и шею, пробежал пальцами по рукам, наклонился, потрогал лодыжки, ни на секунду не спуская глаз с Честера.