Притяжение сердец (Ли) - страница 34

Бен вознамерился узнать всю правду. Сегодня же. Об отношениях Амбер с Крисом, о ее браке. Но главное — о ее настоящих чувствах к нему.

Каковы бы ни были эти чувства, они весьма сильны. Иначе она не расстраивалась бы так из-за него.

Он подошел к ней сзади и нежно положил руки на плечи.

— Представляешь, несносная девчонка, они думают, будто мы не любим друг друга.

Не погулять ли нам после ужина, Амбер?

Она повернула голову, чтобы посмотреть на него. Мышцы ее напряглись, но в глазах невозможно было ничего прочитать. Они словно остекленели. Взгляд Бена упал на приоткрытые губы, и его охватило нестерпимое желание поцеловать ее.

— Амбер не гуляет так поздно с мужчинами, не правда ли, дорогая?

Бен должен век благодарить Беверли за своевременное вмешательство, поскольку именно оно подтолкнуло Амбер к действию и качнуло весы в его пользу. Ее голубые глаза прояснились, и она холодно и презрительно взглянула на мачеху.

— Обычно да, — согласилась Амбер. — Но Бен — иное дело. Бену можно доверять правда, милый?

Хотя Бен прекрасно понимал, что последние слова — сарказм, обоюдоострый меч, он не мог не насладиться ими. Понравился ему и эффект, произведенный на Беверли. Она пришла в бешенство. Отец Амбер с любопытством смотрел то на дочь, то на гостя.

Даже несмотря на болезнь, Эдвард Холлингзуорт выглядел весьма грозно. Из тех мужчин, которые любят идти собственной дорогой и которых не испугают никакие препятствия.

— Интересный поворот дела, — процедил Эдвард. — Не означает ли это, что вы теперь с большей охотой продадите свою землю, мистер Синклер?

Бен совершенно забыл о ферме. Не говоря уже о телефонном звонке с угрозами.

— Боюсь, нет, — ответил он с обманчивым безразличием. — Ферма принадлежит моей бабушке, а она отказывается ее продавать. И ничто не устрашит миссис Перл Синклер.

Отец Амбер напрягся в кресле.

— Что вы имеете в виду — «не устрашит ее»?

— Ей угрожают по телефону.

— Вы знаете кто?

— Пока нет. Но если я найду его…

— Холлингзуорты не имеют к этому никакого отношения, — проговорил Эдвард.

— Надеюсь.

Хозяин дома нахмурился.

— Перл не собирается заявить об этом в местной газете?

— Не знаю.

— Есть такие понятия, как «клевета» и «оскорбление чести и достоинства».

— Я знаком с ними.

— Тогда советую предупредить вашу бабушку, что я без колебаний подам в суд, если мое доброе имя будет опорочено.

— Это ваше право.

Эдвард Холлингзуорт был явно рассержен ходом их разговора.

— Тогда, думаю, нет смысла пытаться уломать вас за бокалом вина? — раздраженно проговорил Эдвард. — Нет смысла предлагать больше денег?