Сладкая месть (Лэнгтон) - страница 39

— Какая тишина! — заявила Деми, спустившись в столовую.

Темные блестящие глаза Альберто медленно оглядели ее с ног до головы. Опустив газету, он брезгливо скривил рот.

— Что, — притворно вздохнула девушка, — тебе не нравится мой наряд?

— Ты не на пляже, — сухо заметил хозяин.

— Я уже придумала, как проведу день. — Деми ослепительно улыбнулась. Но, наткнувшись на его проницательные темные глаза, обрамленные густыми черными ресницами, девушка несколько сникла, ее напускная веселость моментально исчезла.

— Что ж, просвети меня, — предложил Альберто с явным безразличием.

Деми беспокойно принялась за завтрак, посерженная и встревоженная тем, как он, воплощение мужественности, развалившись по другую сторону стола, совершенно выбивает ее из колеи.

— Слава Богу, мы не поженились, — совершенно искренне заявила девушка.

— Думаешь, ты меня убедила? — Альберто самонадеянно ухмыльнулся.

— Если бы свадьба состоялась, то недели через две ты бы мне поверил. Держу пари, в вашей семье никогда не происходили разводы. — Деми многозначительно посмотрела на мрачные смуглые портреты, развешенные на стенах. — Твои предки, вероятно, составляют весьма печальную компанию, правда? Мужчины, наверное, избавлялись от нежеланных жен с рождением детей. В те времена беременность считалась не менее опасной, чем попытки летать по воздуху. Отравления тоже были в порядке вещей, как и падения с лестницы. Женщину мог избить до смерти муж, и все это никого не интересовало.

Альберто отозвался немного напряженно:

— Конечно… конечно, тебя всегда привлекала история. Но, насколько мне известно, ни один из моих предков не совершал подобных безумств. — Он развел руками и внезапно расхохотался. Смуглое лицо смягчилось. — В любом случае, они унесли с собой в могилу свои жуткие тайны, и никто не оставил записей с раскаяниями в содеянном!

Деми ужасно сердилась на себя за то, что затеяла разговор и к тому же рассмешила Альберто. Она нахмурилась и тут же приступила к выполнению первого пункта своего плана.

— Мы останемся здесь? — резко спросила она.

Смех замер, Альберто прищурился.

— Ты о чем?

Деми доверительно наклонилась.

— Я стану куда более сговорчивой, ну, ты понимаешь, если смогу немного повеселиться, — мягко сказала она, проклиная себя за легкий румянец, проступившей сквозь безукоризненно белую кожу. Он мог выдать ее чувства. — Еще день, и я умру от скуки. Кругом одна трава, коровы, крестьяне.

Роль, которую Деми предстояло сыграть, приводила ее в содрогание.

— Мои люди — не крестьяне, — возразил Альберто, обнажив в улыбке великолепные зубы.