Дьявольское желание (Макбейн) - страница 107

— Я — Луиза Блэкмор, — произнесла она приятным голоском. — Мой дом — в Блэкмор-Холле, в нескольких милях отсюда. Я знаю, что представляться самой невежливо, но мы редко видим в этих краях незнакомых людей. Поэтому я не могла проехать мимо, не узнав, кто вы и не заблудились ли вы. — Она смотрела на Элисию с искренней озабоченностью.

— Нет, я не заблудилась, просто решила насладиться скачкой, пока нет грозы, которая, боюсь, вот-вот разразится. Я Элисия — Дим… Тривейн, — отвечала Элисия, улыбаясь девушке.

— Тривейн! — На мгновение лицо собеседницы выразило недоумение, которое тут же сменилось оживлением. — Так вы и есть леди Тривейн, молодая жена лорда Тривейна? — воскликнула она.

— Да, это я, а вы — дочь сквайра Блэкмора. Я познакомилась с ним сегодня утром.

— О, леди Тривейн, как я рада встретиться с вами! — Луиза порывисто протянула ей изящную ручку в перчатке. — Теперь я не боюсь, что нарушила правила приличия и проявила излишнюю смелость, за которую меня всегда ругают. Ведь вы уже слышали обо мне, и меня почти вам представили, а значит, все правила соблюдены.

Она улыбнулась с подкупающим дружелюбием. «Не слишком-то расстроенной выглядит эта милая девушка», — подумала Элисия, глядя с ответной улыбкой в жизнерадостное личико Луизы. Ей вспомнилось, как описывал сквайр Блэкмор будущее настроение дочери при известии о женитьбе лорда Тривейна.

— Спасибо, — вежливо отозвалась Элисия. — Мне тоже очень приятно с вами познакомиться. — Ее озадачил явный восторг Луизы Блэкмор, обнаружившей, что имеет дело с новоиспеченной леди Тривейн.

Оглушительный раскат грома прогремел над их головами, заставив лошадей невольно отпрянуть.

— Думаю, пора ехать, не дожидаясь, когда польет дождь и вымочит нас до нитки, — тревожно заметила Элисия, хватая за поводья Ариэля. Она подвела его к камню, с которого могла на него взобраться.

— Мы можем разговаривать на пути к дороге, а там разъедемся: мне — в противоположную сторону, — сказала Луиза, когда они поскакали бок о бок. — Поверить не могу, что вы в самом деле едете на этом жеребце, — продолжала она с восхищением. — Я скорее умру от страха, чем прикоснусь к этой громадине. Он так и не признал ни единого седока. Я хочу сказать, даже лорд Тривейн не сумел его приручить, а вы спокойно управляете им, и без сопровождения грума. Мой грум ждет меня впереди на дороге, постоянная моя тень… Впрочем, это дает мне возможность чувствовать себя в безопасности. А тут вы одна, верхом на этом диком животном… — Луиза деликатно содрогнулась при мысли об этом.

Элисия рассмеялась, впервые за долгое время развеселившись по-настоящему.