Дьявольское желание (Макбейн) - страница 158

— Пожалуйста, не надо! Тех забот, что я уже получил в этот раз, мне хватит на две жизни: Дэни вливала мне в горло свое ведьмацкое варево, а служанки щебетали и хихикали вокруг, как стая ласточек… И вдобавок все это время мне приходилось бороться со своим любопытством, — горестно пожаловался он.

— Насчет меня? Но вы же видите, во мне ничего интересного нет.

— Уже одно то, что вы — моя невестка, достаточный повод для удивления. Если бы кто-нибудь сказал мне месяц назад, что Алекс женится в ближайшее время, я счел бы это бреднями. И если бы я не знал так хорошо своего братца, то решил бы, что вам удалось провернуть авантюру столетия… Однако, повидав вас, я понял: вы никогда бы не ускользнули от Алекса — то, что он хочет, он берет. Я предупреждаю вас, хотя вряд ли вы меня послушаете, не пытайтесь скрестить с ним шпаги, — предостерег ее Питер. — Впрочем, вижу по вашему лицу, что мои слова напрасны. Мне ли не знать брата, когда я столько раз лез на стенку после столкновений с Алексом.

— Ваше предупреждение запоздало, я уже обожгла себе пальцы… Однако помыкать собой не позволю, — с чувством заявила она. В зеленых глазах сверкал боевой задор.

— Алекс не ошибся. У вас буйный нрав. Ему действительно нелегко с вами придется. — Он весело захохотал. Мысль о том, что Алексу придется считаться с прекрасным полом, невероятно позабавила его брата.

Однако Элисия не разделяла его веселья. Алекс не собирался тратить на нее время. Оно было занято прелестной вдовушкой. Угром она наблюдала из окна, как он отправился на верховую прогулку с леди Вудли, так уверенно предсказавшей, что Алекс к ней вернется.

— Странно, что я никогда не встречал вас в Лондоне, — начал было Питер, но тут в холле раздались голоса, и дверь гостиной распахнулась, пропуская Жан-Клода Д'Обержера. Граф держал в руках огромный букет чайных роз, который он преподнес Элисии. Низко склонившись, он прильнул к ее руке продолжительным поцелуем.

— О, кто мог подумать, что вы окажетесь в таком положении. Я убил бы чудовище, которое осмелилось поднять на вас руку, мой бедный ангел! — воскликнул он взволнованно. Карие глаза его ласкали страстным взглядом белоснежные плечи, соблазнительно вздымающиеся над пеной кружев, обрамляющих вырез ее зеленого шелкового пеньюара.

— Так любезно с вашей стороны, граф, навестить меня, и благодарю вас за эти чудесные розы. — Элисия поднесла душистые цветы к лицу и с удовольствием вдохнула божественный аромат.

— Как ты себя чувствуешь, Питер? — поинтересовался вошедший с ним Чарлз, отрывая наконец влюбленный взгляд от лежащей на диване Элисии.