— Почему вы так холодны со мной, дорогая моя? — спросил он. — Мне показалось, что вы охот нее целуетесь с Руни, чем со мной. И почему молва наделила вас таким прозвищем, Лиза, а я не чувствую этого?
— Молва лжет, — прошептала она. — Все это вранье.
— А мне хотелось бы, чтобы это было правдой, но чувствовал бы это только я.
— Но не Альберт? И не этот деликатный зеленоглазый юноша? Между прочим, он рыцарь.
Айван сжал ее руку.
— Что такое рыцарь по сравнению со мной!
— Зато у него, в отличие от вас, безупречное происхождение, — заметила Лиза.
Она сама не знала, как вырвались у нее эти слова, но Трамор причинял ей боль слишком часто и слишком охотно.
— А знаете, дорогая, что в прежние времена хозяин этого замка мог приказать запороть крепостную девку за такие слова. — Айван оттолкнул Лизу.
— И, конечно, вы бы сочли это недостаточным наказанием, — съязвила она.
— Это неподобающее наказание, — ответил он. — Особенно для вас.
Она принужденно засмеялась.
— В таком случае, слава Богу, что сейчас не прежние времена. — — Ей наконец удалось раздвинуть портьеры, и она добавила: — А теперь, с вашего разрешения, мне пора.
Лиза видела, что он смотрит ей вслед, и девушке было неприятно, что он заметит, как она расстроена. Но в это время Альберт, к своему несчастью, произнес имя Лизы, и это снова привело Айвана в ярость. Он снял венок, висевший на окне, и набросил его на хрупкие плечи Руни, после чего тоже удалился из ниши.
Этот вечер казался Лизе нескончаемым. Ужин был великолепным, и гости наслаждались дорогостоящими деликатесами, которые им подавали слуги маркиза. Но у Лизы аппетит пропал, и даже остроумные шутки ее соседа, сэра Гилберта, не могли вернуть ей хорошее настроение.
Рядом с ними сидели Эвви с Холландом и Бишопы, но кроме этих людей почти все гости вокруг были Лизе совершенно не знакомы. Почти все они не были жителями Ноддинг Нолл. А рядом с Айваном сидела какая-то неизвестная Лизе красивая брюнетка; зато маркизу она была хорошо знакома и даже осмеливалась поглаживать его по щеке, хотя ее собственный муж сидел почти рядом с нею. Когда Лиза смотрела на нее, то не могла ни пить, ни есть, и когда подали последнюю перемену, она была смертельно рада, что ужин, наконец, завершился.
Айван встал и помог подняться красотке. Сэр Гилберт предложил руку Лизе. В этот момент она услышала окончание разговора хозяина с его сосед кой по столу.
— Антония, я рад заметить, что вы такая же упрямая, как всегда, — добродушно заметил Айван.
— Напротив, милорд, я кроткая, как неиспорченная деревенская девушка, — зеленоглазая красавица улыбнулась и поглядела на пожилого человека, стоявшего по другую сторону от нее. — Не правда ли, Ковел?