Остановившись у дверей особняка, он постучал, после чего стал потирать руки, чтобы согреться. Когда дворецкий отпер дверь, лакей быстро вручил ему письмо для хозяев и тут же поспешно удалился.
Когда дворецкий вошел в гостиную, миссис Руни, сидевшая в кресле-каталке, подняла голову и спросила:
— Что там такое, Брикенс?
— Записка для мистера Руни, мадам, — ответил дворецкий. Подойдя к хозяину, он вручил ему записку, на которой было написано имя «Альберт».
— Кто принес ее? — спросила властная дама.
— Курьер, мадам. Не могу сказать, из какого он имения, так как на нем не было ливреи. — Старший слуга подождал немного, не будет ли новых приказаний. Не дождавшись их, он удалился.
Развернув письмо, Альберт довольно улыбнулся.
Видимо, оно было для него приятным сюрпризом. Он прочел:
«Альберт, мне необходимо поговорить с вами, и потому я прошу вас сегодня прийти к нам ровно в четыре часа. Но я прошу, чтобы вы не говорили никому о моем приглашении. Искренне ваша, Лиза».
— Ну, что там, сынок? Надеюсь, нет никаких дурных новостей? — Суровая вдова посмотрела на сына.
Альберт быстро спрятал записку в карман.
— Это просто напоминание, мама, — уклонился он от ответа. — Я обещал одному из друзей сегодня зайти на чай.
— Смотри, не опоздай на ужин. Я велела Дэми приготовить фаршированную куропатку. — Миссис Руни явно была недовольна тем, что сын не прочел ей письмо.
— Конечно, мама. — Альберт подошел к креслу-каталке, согнулся и поцеловал мать в лоб. — Я вернусь вовремя.
— В карете укройся покрывалом, — продолжала она. — Ты же знаешь, как ты подвержен простудам.
— Хорошо, мама. — Альберт взглянул на часы, после чего удалился, стараясь не показать волнения.
Ровно в три часа раздался стук в дверь. Хотя Лиза ждала визита, она невольно вздрогнула. Тревога не покидала ее все это время. Но, взглянув на брата, который не скрывал своей радости, услышав этот стук, она овладела собой. Бросив взгляд на свое отражение в зеркале, она осталась довольна. В темно-зеленом шелковом платье с простым белым воротником у нее был суровый, даже немного пуританский вид.
Набравшись храбрости, Лиза подошла к входной двери и отворила ее. Как и следовало ожидать, перед ней стоял маркиз. Снег запорошил его черные волосы, и пальто его также было в снегу. Как всегда, он выглядел отчужденно-высокомерным, но на этот раз Лизе показалось, что Айван не так самоуверен, как обычно, словно бы он опасался, что его могут принять не слишком радушно.
Лиза слегка кивнула в знак приветствия и пригласила Айвана войти, сохраняя холодную вежливость. Но, посмотрев в глаза Айвану, она почувствовала, что ее решимости быть холодной в обращении с ним хватит ненадолго.