Король воров (Мак Рэй) - страница 15

Через минуту она принесла зеркальце.

Выйдя наконец из кухни, Джек почувствовал себя заново рожденным. Для полного счастья ему требовались только пара ботинок и стакан вина.

Спустившись в гостиную, Джек не обнаружил там Онорию, возле окна сидела в кресле ее древняя няня с грудой штопки на коленях.

— Это ты, Десмонд? — спросила она.

— Да! Где кузина Онория?

Старушка уставилась на него поверх очков.

— Ты думаешь, тебе удастся провести ее, а заодно и меня. Но я не вчера родилась. Я знаю, к чему ты Клонишь.

— Неужели?

— Да, знаю. И не позволю дурачить себя. Ты думаешь украсть у меня мою Норри, прикидываясь кузеном. Я то знаю, что у тебя на уме.

Джек, насторожившись, посмотрел на старушку.

— И что же у меня на уме?

— А то, мошенник. Норри заслуживает лучшей жизни, и я позабочусь о ее благополучии. Жизнь на какой-нибудь захолустной ферме — не

. для моей девочки. Она дочь благородных господ и настоящая леди.

— Могу вам обеим пожелать удачи, — пробормотал Джек.

— Что такое? Говорите громче, молодой человек.

— Я сказал, Онория, безусловно, настоящая леди. х

Няня удовлетворительно кивнула.

— И поэтому ей нечего делать в вашем Йоркшире. Вам придется расстаться со своими мечтами. Поищите себе другую девушку.

Значит, вот как. Няня думала, что Джек намерен жениться на Онории. Он чуть не рассмеялся.

— У меня и в мыслях не было забрать кузину Онорию в Йоркшир, — убежденно проговорил он.

— Пес, — прошамкала старушка, — не вздумай меня обмануть. Я позабочусь о девочке.

— О какой девочке? — в комнату вошла Онория.

— О вас, кузина. Няня думает, что я имею виды на ваше наследство.

— Няня, я же сказала, что Эдмонд приехал сюда погостить. Он будет сопровождать меня к дяде.

— А потом уберется к себе в Йоркшир, — няня с ненавистью посмотрела на Джека.

— Как пожелаете, — проговорил он и удивленно посмотрел на мисс Стерлинг. — Почему она так невзлюбила Эдмонда?

Онория рассмеялась.

— Няня твердо убеждена, что мой избранник должен носить титул графа. Вы недостаточно знатного рода в ее представлении.

— Ну и слава Богу, — Джек посмотрел на свои босые ноги и поджал пальцы, — не найдется ли у вас пара ботинок для меня?

Девушка нервно облизнула губы:

— Нам придется купить их, а также остальную одежду в городе.

Джек сдержал недовольную усмешку. Поистине, эта девчонка не доверяла ему и считала, что он сбежит ночью. Он не собирался бежать, но ей незачем знать об этом. Пусть думает, что приняла все меры предосторожности относительно Джентльмена Джека.

ГЛАВА 3

Обед из простых блюд, приготовленных няниной кухаркой, показался Джеку восхитительным. Он ел до тех пор, пока не почувствовал, что кусок не лезет в горло.