Черная роза (Скай) - страница 253

Тэсс задохнулась от гнева.

— Презренный, подлый…

— В твоем словаре тоже ничего не изменилось. Где бы ты ни провела последние недели, компания наверняка не была скучной. И, думаю, это было не в Оксфорде, — бархатным голосом добавил он.

Тэсс трепетала от страха, зная, что Джек может появиться на склоне в любую секунду. Ей надо придумать, как отвлечь этого проклятого соглядатая!

Еще не зная толком, что будет делать дальше, Тэсс швырнула одну из шпаг сидящему на лошади Рейвенхерсту.

— Тогда сразись со мной, и мы посмотрим, кто имеет право быть высокомерным, а кто нет. Я знаю, ты пришел на землю Фарли с тайным умыслом!

Сильные пальцы поймали выгравированную серебряную рукоятку, потом изогнули шпагу, проверяя ее вес и упругость.

— Могу себе представить более интересное соперничество между нами, Тэсс.

— Сильно сомневаюсь в этом.

— Ты сомневаешься в этом? Даже теперь? — возразил он глубоким хрипловатым голосом.

Что-то в этом голосе заставило Тэсс задрожать и вспомнить об отдаленных раскатах грома. О бурном море. О потаенной страсти, утоляемой и вспыхивающей снова и снова.

Она резко покачала головой, сверкая серо-зелеными глазами.

— Неужели под этой военной выправкой скрывается трус, милорд? И все эти сказки о храбрости — пустая болтовня? Или ты герой только на море? — насмехалась она, стремясь отвлечь его внимание от простиравшейся перед ними открытой лужайки.

Рейвенхерст сжал губы.

— Это крайне глупо с твоей стороны, дорогая моя.

— Смелые слова, милорд. Пусть они не расходятся с делом.

Суровые глаза цвета полночного неба смотрели с прищуром в лицо Тэсс, потом скользнули ниже, на ее резко поднимающуюся и опадающую грудь.

— А если я выиграю бой? Какую награду я получу?

— Привилегию беспрепятственного прохода по землям Фарли.

— Интересное предложение, — Дейн наклонился в седле с насмешливой улыбкой на устах, — но боюсь, этого мне будет недостаточно.

— Тогда назови свою цену, — быстро возразила Тэсс. — Это почти не имеет значения, поскольку тебе меня не одолеть!

Глаза Рейвенхерста потемнели, пока он обдумывал ее слова.

— Прекрасно, — наконец произнес он, соскакивая с лошади и накинув поводья на низкорослый боярышник.

Тэсс немедленно подняла шпагу.

— К бою!

Не успели эти слова слететь с ее уст, как она уже начала теснить его назад, по травянистому склону, в сторону посыпанной гравием террасы в дальнем конце монастыря, подальше от места, где из рощицы должен был появиться Джек. Ее движения были быстрыми и проворными; слышалось клацанье металла о металл, когда он отбивал ее удары.

— Ты хорошо фехтуешь, дорогая моя, хотя тебе и мешают юбки. У тебя легкая рука и острое зрение. Могу только догадываться, — произнес он в промежутке между парированием ударов, — какие еще способности, скажем так, скрываются в тебе.